Историческая проза - Страница 120

Лето, 57 г. нашей эры. Покрытые шрамами в многочисленных битвах ветераны римской армии трибун Катон и центурион Макрон возвращаются в Рим. Из-за провала их недавней кампании на восточных границах Империи их встретил враждебный прием со стороны императорского окружения. На карту поставлены их репутация и будущее. В это же время политические противники воспользовались увлечением императора Нерона своей любовницей, и он неохотно отправляет ее в ссылку. Катон, одинокий и отверженный в Риме, вынужден сопровождать ее на Сардинию. Прибыв на беспокойный, бурлящий событиями остров с небольшим отрядом офицеров, Катон сталкивается с опасностями сразу на трех направлениях: раздробленным командованием, смертельной чумой, распространяющейся по провинции … и жестоким восстанием, угрожающим погрузить провинцию в залитый кровью хаос.

«На день погребения моего» - эпический исторический роман Томаса Пинчона, опубликованный в 2006 году. Действие романа происходит в период между Всемирной выставкой в Чикаго 1893 года и временем сразу после Первой мировой войны. Значительный состав персонажей, разбросанных по США, Европе и Мексике, Центральной Азии, Африки и даже Сибири во время таинственного Тунгусского события, включает анархистов, воздухоплавателей, игроков, наркоманов, корпоративных магнатов, декадентов, математиков, безумных ученых, шаманов, экстрасенсов и фокусников, шпионов, детективов, авантюристов и наемных стрелков. Своими фантасмагорическими персонажами и калейдоскопическим сюжетом роман противостоит миру неминуемой угрозы, безудержной жадности корпораций, фальшивой религиозности, идиотской беспомощности, и злых намерений в высших эшелонах власти. «На день погребения моего» - это пример историографической метафиксации или метаисторического романа.

Действие романа разворачивается в колониальной Африке в то время, когда английские захватчики вытесняют туземцев с их земли, а немцы планируют строительство железной дороги через весь континент. Отец Юсуфа продает сына в рабство в уплату долгов. Сначала Юсуф попадает в лавку новоиспеченного хозяина, а после отправляется в путешествие по стране вместе с торговым караваном. Крах прежнего мира, межплеменные войны, суеверия, вопросы рабства и внутренней свободы глазами мальчика, вкупе с проблемами взросления и запретной любви, подсвечивают читателю плотное полотно, в которое Африка кутает свою красоту и жестокость.

Революция 1789 года полностью изменила жизнь каждого француза — от быта до символов и календаря. Что делать? Бежать или оставаться, бороться или смириться? Колесо Истории раздавило одних и вознесло других; покровы лицемерия сброшены, жестокость и подлость торжествуют, но порядочность, любовь и верность не исчезли. Еще вчера генерал Лафайет был народным кумиром; сегодня он объявлен изменником и находится в плену у австрийцев; его жена Адриенна добровольно отправляется в Ольмюц вместе с дочерьми, чтобы разделить заключение мужа. США требуют освобождения героя Нового Света, но свободу ему приносят военные успехи в Италии молодого генерала Буонапарте, который тоже встретил свою большую любовь…
Книга является продолжением романа «Любовь Лафайета», ранее опубликованного в этой же серии.
Знак информационной продукции 12+

Впервые в России выходит роман крупнейшего еврейского прозаика XX века, нобелевского лауреата Исаака Башевиса Зингера (1904–1991). На идише «Тени над Гудзоном» публиковались в 1957–1958 годах в нью-йоркской газете «Форвертс», в переводе на английский роман вышел отдельной книгой только в 1998 году, уже после смерти автора. Действие романа разворачивается в США в конце 40-х годов прошлого века. Бизнесмен Борис Маковер, эмигрант из Польши, пытается оставаться соблюдающим заповеди евреем в условиях массового отхода от религии и традиционного уклада жизни многих ровесников и младшего поколения его семьи. Дочь Маковера уходит от мужа и безуспешно пытается найти любовь, его племянник отказывается от веры предков ради религии коммунизма. Фоном событий романа служат травма Холокоста, борьба за независимость Израиля, а также конфликт между идеализированной мечтой о коммунизме и реальностью сталинской тирании в Советском Союзе.

70–80 годы ХХ века. Герои романа — звезды советского кино, театра и литературы, представленные автором в реальной жизни, с их проблемами, разногласиями, творческими исканиями на закате советской эпохи. Какими были взаимоотношения творческой интеллигенции с властями, как повлияли представители культуры на страну, — все это автор показывает на основе уникального опыта личного общения с широко известными актерами, режиссерами, писателями, а также высшими представителями властных структур.

Героиня рассказа Вера Сергеевна считала, что четыре года, когда ее муж был увлечен певицей, жила в кошмаре. Оказалось, она ошибалась, и кошмар начался позже.

Арчибальд Джозеф Кронин — Известный шотландский писатель, врач. Его наиболее известные российскому читателю романы: «Замок Броуди», «Звёзды смотрят вниз», «Цитадель», «Юные годы», «Путь Шеннона», «Памятник крестоносцу». Настоящее издание включает в себя все написанные автором произведения и переведённые на русский язык. Многие романы переведены и изданы впервые. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ПУТЬ ШЕННОНА:
1. Юные годы (Перевод: Татьяна Кудрявцева)
2. Путь Шеннона (Перевод: Татьяна Кудрявцева)
ОТДЕЛЬНЫЕ РОМАНЫ:
1. Замок Броуди (Перевод: Мария Абкина)
2. Звезды смотрят вниз (Перевод: Мария Абкина)
3. Блистательные годы. Гран-Канария (Перевод: Эвелина Несимова, Игорь Куберский)
4. Цитадель (Перевод: Мария Абкина)
5. Дама с букетом гвоздик (Перевод: Эвелина Несимова, Александра Киланова, Игорь Куберский)
6. Дневник доктора Финлея [сборник litres] (Перевод: Игорь Куберский)
7. Испанский садовник. Древо Иуды (Перевод: Люси Бергер-Винокур, Екатерина Коротнян)
8. Ключи Царства
9. Мальчик-менестрель (Перевод: Ольга Александрова)
10. Памятник крестоносцу (Перевод: Татьяна Кудрявцева, Татьяна Озёрская)
11. Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (Перевод: Игорь Куберский)
12. Сын менестреля. Грейси Линдсей (Перевод: Ольга Александрова, Владимир Мисюченко)
13. Три любви (Перевод: Ирина Иванченко)
14. Вычеркнутый из жизни. Северный свет (Перевод: Ирина Гурская, Татьяна Кудрявцева, Наталия Ман)

В горных деревушках на границе Чехии и Словакии издавна живут ведуньи — женщины, обладающие особым даром, унаследованным от предков: умением исцелять, помогать в сложных житейских ситуациях, предвидеть будущее и заговаривать бури. Дора Идесова, главная героиня романа, принадлежит к роду таких женщин. Дора человек городской, ведуньи интересуют ее прежде всего как этнографа, и она пытается смотреть на таинственные происшествия глазами человека современного и рационального. Но, заинтересовавшись судьбой своей тетушки Сурмены, молодая женщина понимает, что и сама является неотъемлемой частичкой тянущейся через века традиции…
Катержине Тучковой, самой известной современной чешской писательнице, удалось мастерски воссоздать завораживающую атмосферу удаленных от цивилизации селений и вписать события романа в исторический контекст: ведь прошлое неотделимо и от настоящего, и от будущего.
Роман переведен на шестнадцать языков, в одной лишь Чехии его тираж превысил 100 000 экземпляров.

Они держали в страхе немецких военных. Они были несокрушимы. Они были ночными ведьмами. 1942 год. Страна нуждалась в ней, а потому Аня Любимова не раздумывала ни минуты и пошла на фронт добровольцем. Но прежде чем встретиться с врагом, ей предстоит пройти обучение в военной авиационной школе, показать лучший результат и попасть в самый престижный полк — истребительный. И сохранить в тайне свой обман, ведь на собеседовании она сказала, что умеет управлять самолетом. В теории, да… 2018 год. Павел только что потерял лучшего друга, и все считают, что это его вина. Павел так не думает, он вообще старается не думать об этом. Лишь бы все это закончилось. Павел решает залечь на дно и отправляется в Ростов к своему немного странному дяде, с которым они не виделись много лет. Странным оказывается и дядино увлечение, которое в буквальном смысле привело их к советскому самолету, сбитому в 1943 году.