Выборка по метке: "Поэзия". Страница 32
Грицько сміється
- Автор:
- Кудрицький Валентин Олександрович
- Язык книги:
- Украинский
- Кол-во страниц:
- 17
- Просмотров:
- 840
СМІХ - ДІЛО СЕРЙОЗНЕ
Сміх буває різний - від легкої посмішки до гомеричного, навіть до сарказму. Українці сміються ще з колиски - стверджують учені, бо почуття комічного, смішного притаманне українському народу з давніх давен. Народні усмішки, анекдоти супроводжують нас усе життя.Так, як уміє сміяться наш народ, не сміється ні один народ у світі. Згадаймо знаменитий лист запорожців турецькому султану, байки Григорія Сковороди, твори Квітки Основ'яненка, "Енеїду І.Котляревського, Тараса Шевченка та багатьох інших авторів.І ось до кагорти гумористів приєднався поет Валентин Кудрицький, випустивши збірку гуморесок під назвою "Грицько сміється". Автор виявився дуже плодовитим, бо не встигла висохнути фарба його першої книжки, а вже переді мною нова збірка автора.
Якщо в першій книзі "A листя падають" він виступив як тонкий лірик, то в цій вибухнув іскрометним сміхом.Так сміятись може лише добра натура і велике почуття гумору. Автор збірки і належить саме до такої категорії людей.Сміх його веселий, щедрий і добрий, хоча йому притаманні гостра сатира, а часом і сарказм. Вустами свого героя - веселого дотепника Грицька автор спрямовує свої сатиричні стріли проти крадіїв, хапуг, ледарів, хабарників, пройдисвітів, весело сміється над курйозними випадками і ситуаціями, в яких опиняються герої гуморесок. Автор своїми творами продовжує кращі традиції майстрів веселого жанру, нікого не наслідуючи, намагається виробити свій стиль, свою образну мову.
У народі давно кажуть: сміх - це здоров'я. Після "порції" щирого сміху неначе зникає поганий настрій, втома і людина почувається набагато молодшою.А ось вчені стверджують, що декілька хвилин гомеричного сміху на повні груди продовжують людське життя.
Тож, нехай нова збірка гуморесок Валентина Кудрицького додасть тобі, шановний читачу, гарного настрою, звеселить душу і серце і продовжить ще віку.
Смійтесь на здоров'я!
МИКОЛА МАЛІЧЕНКО
Заслужений діяч мистецтв України
А листя падають...
- Автор:
- Кудрицький Валентин Олександрович
- Язык книги:
- Украинский
- Кол-во страниц:
- 2
- Просмотров:
- 1481
Планета Х
- Автор:
- Кудрицький Валентин Олександрович
- Язык книги:
- Украинский
- Кол-во страниц:
- 71
- Просмотров:
- 749
СЛОВО ВІД АВТОРА
Шановні і дорогі мої друзі! Книга - Планета ікс, яка лежить перед вами, це моя сьома книга поезії. Вона написана не лише для українців, а для всіх тих, хто любить Україну. Ні! Я не націоналіст, але свій народ люблю більше від іншого, бо це мій народ, який мене народив, який мені передав свою генетичну пам’ять, досягненнями якого я пишаюсь. І моя любов до народу, це як відзнака моєї вдячності. Бо, як говорив наш великий пророк Т.Г Шевченко: Нема на світі України, немає другого Дніпра . Але, це не значить, що я не шаную і не поважаю інші народи світу і їх культурне надбання тільки тому, що вони мають різні з моїм народом відтінки, інший мовний та релігійний бар’єр, бо, вважаю, що кожна нація і кожна людина має право на своє самовизначення, тобто на свою власну думку, якою б вона не була, якщо вона не принижує гідності людей іншої національності та іншого віросповідання, хоч я за єдину віру у всьому світі, так як єдина віра, це єдиний Бог-Творець, який об’єднує всі народи світу. А то, як подивитися зі сторони, то ніби Богів було багато і що не знаєш, якому Богу молитися і коли відзначати дату його народження, так як євреї, католики і християни справляють Пасху в різний час, що в якійсь мірі налаштовує віруючих задуматись над тим, чи таке може бути насправді, адже Творець Світу був один і в той же час його день народження всі релігії відзначають в різний час? Але це інша тема про яку ми поговоримо в інший час. А тепер про книгу.
Все, що я написав в даній книзі, я адресую тобі, мій народе, хоч і не упевнений, що все написане сприйметься однозначно, так як у багатих одна думка, а в бідних інша. І це цілком закономірно, як і судження про християнство, або якусь іншу релігію, скажемо, мусульманство. Отож і судження про мою творчість буде неоднозначним. До цього потрібно бути підготовленим, а оскільки я людина похилого віку, то часу для викладання своїх думок-переконань залишається обмаль, тому приходиться дещо поспішати, щоб встигнуть викласти свої думки на тому рівні, на якому вони визріли і закарбувались в моєму розумі. Тому вирішив друкувати все, що я думаю, так, як я це розумію, а вам надаю право судити про мої думки з позиції свого бачення.
"МІЙ ІЗМАРАГД"
- Автор:
- Франко Иван Яковлевич
- Язык книги:
- Украинский
- Кол-во страниц:
- 5
- Просмотров:
- 650
Оглавление:
Поклони
СІДОГЛАВОМУ
ДЕКАДЕНТ
СТРОФИ
ПРИТЧА ПРО ЖИТТЯ
ПРИТЧА ПРО КРАСУ
ПРИТЧА ПРО НЕРОЗУМ
ЛЕГЕНДА ПРО ВІЧНЕ ЖИТТЯ
Сніг у Флоренції
- Автор:
- Костенко Ліна
- Язык книги:
- Украинский
- Кол-во страниц:
- 11
- Просмотров:
- 489
Драматична поема
ДУМА ПРО БРАТІВ НЕАЗОВСЬКИХ
- Автор:
- Костенко Ліна
- Язык книги:
- Украинский
- Кол-во страниц:
- 5
- Просмотров:
- 566
Драматична поема
СКІФСЬКА ОДІССЕЯ
- Автор:
- Костенко Ліна
- Язык книги:
- Украинский
- Кол-во страниц:
- 10
- Просмотров:
- 511
Поема-балада
Баллада Рэдингской тюрьмы
- Автор:
- Уайльд Оскар
- Язык книги:
- Русский
- Кол-во страниц:
- 5
- Просмотров:
- 723
Перевод: Валерий Яковлевич Брюсов.
Освобожденный из тюрьмы в мае 1897, Уайльд переехал во Францию, где и написал знаменитую поэму «Баллада Редингской тюрьмы» (The Ballad of Reading Gaol; 1898), подписанную им псевдонимом С.3.3. – таков был тюремный номер Оскара. И это был высший и последний поэтический взлёт жреца эстетизма.
Витязь в тигровой шкуре (иллюстрации Кобуладзе Серго)
- Автор:
- Руставели Шота
- Язык книги:
- Русский
- Кол-во страниц:
- 25
- Просмотров:
- 905
Поэма "Витязь в тигровой шкуре" является самым значительным памятником грузинской литературы XII века, отличающимся жизнеутверждающим пафосом, героическим духом и светлым гуманизмом.
Перевод с грузинского Н. Заболоцкого, адаптированный для юношества.
Иллюстрации Серго Кобуладзе.






