Выборка по метке: "Классическая проза". Страница 436

Книга Еврейские литературные сказки

Еврейские литературные сказки

Автор:
Перец Ицхок-Лейбуш
Язык книги:
Кол-во страниц:
73
Просмотров:
440

Важнейшая часть литературы на идише — литературная сказка, в которой традиции средневековой книжности и фольклорные мотивы соединились с авангардными тенденциями XX века. Этот сплав придает еврейской сказке особое, только ей присущее своеобразие.

В этот сборник включены произведения классиков еврейской литературы — Ицхока-Лейбуша Переца, Мани Лейба, Ицика Мангера, а также писателей, мало известных в России: мистика Дер Нистера, фольклориста Ан-ского, модерниста Мойше Бродерзона. Многие произведения переведены с идиша на русский впервые.

Книга Эдгар Аллан По (Фантастическая литература: исследования и материалы, т. III)

Впервые на русском языке — страстная, поэтичная и оригинально написанная небольшая книга, которую мастер ужасов Ганс Гейнц Эверс посвятил своему кумиру Эдгару Аллану По. Однако этот текст выходит за рамки эссе об Эдгаре По: это и художественная проза, и манифест, и лирический рассказ о путешествии в Альгамбру.

Книга Путешествие из Петербурга в Москву (с илл.)

Путешествие из Петербурга в Москву (с илл.)

Автор:
Радищев Александр Николаевич
Язык книги:
Кол-во страниц:
13
Просмотров:
466

Книга А. Н. Радищева «Путешествие из Петербурга в Москву» – это удивительная педагогическая поэма XVIII века, посвященная воспитанию человеческого достоинства.

Книга Дороги, которые мы выбираем

Дороги, которые мы выбираем

Автор:
О.Генри Уильям
Язык книги:
Кол-во страниц:
2
Просмотров:
776
Доступ к книге закрыт

Рассказ, написанный более века назад, актуален всегда. Поначалу вы равноправные партнеры, и без тебя никак не обойтись, а по прошествии некоторого времени, ты уже становишься ношей, которую трудно, неудобно, да и не нужно нести, и тебя просто убирают, чтобы спокойно двигаться дальше.

Книга Хунхузы (Собрание сочинений. Т. I)

Хунхузы (Собрание сочинений. Т. I)

Автор:
Шкуркин Павел Васильевич
Язык книги:
Кол-во страниц:
43
Просмотров:
346

Настоящее издание — первое общедоступное собрание сочинений синолога и этнографа П. В. Шкуркина (1868–1943), одного из самых известных востоковедов русской эмиграции, многолетнего друга и соратника В. К. Арсеньева, с 1913 г. жившего в Китае, позднее в США. Сочинения Шкуркина, который собрал и перевел на русский язык множество китайских и корейских сказаний и легенд, до сих пор оставались известны лишь ученым либо выпускались минимальными тиражами по спекулятивным ценам, что препятствовало знакомству с ними широкого круга читателей.

В первый том собрания вошли произведения, в которых П. В. Шкуркин выступил как оригинальный прозаик — сборники рассказов «Хунхузы» (1924) и «Игроки» (1926) и небольшая приключенческая фантазия «История капитана Догерти» (1939). В своих «этнографических рассказах» Шкуркин выступает прекрасным знатоком китайского быта. Оно и неудивительно: с китайскими разбойниками-хунхузами, к примеру, Шкуркин был знаком не понаслышке и боролся с ними как военный и полицейский на Дальнем Востоке в 1900-х гг.

Книга Еврейские народные сказки (Предания, былички, рассказы, анекдоты, собранные Е.С. Райзе)

Эта книга — уникальная антология фольклора евреев Восточной Европы. Основой для нее послужило собрание Ефима Райзе, который посвятил более полувека исследованию письменных источников, а главное — записи устных преданий и легенд, еще бытовавших среди тех, для кого идиш был родным языком. Огромный пласт фольклора на этом уходящем в историю языке дошел до нас только в записях Райзе и, соответственно, доступен только из этого сборника, который уже переведен на несколько европейских языков.

Собрание Райзе было систематизировано и подготовлено к печати специалистом по восточноевропейскому еврейскому фольклору Валерием Дымшицем. Книга снабжена обширным научным аппаратом.

Книга Поизмятая роза, или Забавное похождение Ангелики с двумя удальцами

Книга «Поизмятая роза, или Забавное похождение прекрасной Ангелики с двумя удальцами», вышедшая в свет в 1790 г., уже в XIX в. стала библиографической редкостью. В этом фривольном сочинении, переиздающемся впервые, описания фантастических подвигов рыцарей в землях Востока и Европы сочетаются с амурными приключениями героинь во главе с прелестной Ангеликой.

Книга «Землянка»

«Землянка»

Автор:
Некрасов Виктор Платонович
Язык книги:
Кол-во страниц:
2
Просмотров:
363

«Бывают такие вечера — увы, теперь уже не часто, — когда действительно все весело. Весело ловить такси, спускаться по эскалатору, вскакивать на ходу в битком набитый троллейбус, подсчитывать в «Гастрономе» деньги, выбивать чеки, получать у хорошенькой (ей-богу же, хорошенькой) продавщицы колбасу, сыр, ну и еще там кое-чего… Все как-то ладно и хорошо.

Такой вечер и сегодня».

Книга Повести Вильгельма, извозчика парижского

Повести Вильгельма, извозчика парижского

Автор:
граф де Келюс Ан Клод де Тюбьер
Язык книги:
Кол-во страниц:
11
Просмотров:
353

«Повести Вильгельма, извозчика парижского» графа де Келюса сегодня, вероятно, покажутся читателю достаточно невинными. Но в свое время эта книга, переведенная на русский язык крепостным литератором Шереметевых В. Вороблевским, считалась одним из самых скабрезных изданий XVIII в. и почти мгновенно после выхода в свет обрела статус исключительной библиографической редкости.

Илл. Шема (Р. Серре).

Книга 12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа

12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа

Автор:
Нортап Соломон
Язык книги:
Кол-во страниц:
15
Просмотров:
717
Доступ к книге закрыт

В 1853 году книга 12 лет рабства всполошила американское общество, став предвестником гражданской войны. Через 160 лет она же вдохновила Стива МакКуина и Брэда Питта на создание киношедевра, получившего множество наград и признаний, включая Оскар-2014 как Лучший фильм года . Что же касается самого Соломона Нортапа, для него книга стала исповедью о самом темном периоде его жизни. Периоде, когда отчаяние почти задушило надежду вырваться из цепей рабства и вернуть себе свободу и достоинство, которые у него отняли. Текст для перевода и иллюстрации заимствованы из оригинального издания 1855 года. Переводчик сохранил авторскую стилистику, которая демонстрирует, что Соломон Нортап был не только образованным, но и литературно одаренным человеком.