Дары Крови (СИ), стр. 8
— Господин?
Я отёр лицо от воды, щурясь против лучей Каразо, приказал:
— Ты и солдат, который не забьёт на порученное дело — со мной.
— Минуту, господин.
Креод управился даже быстрей. Я, впрочем, тоже. Натянуть чистый, немятый ханбок — дело недолгое. В очередной раз недовольно провёл рукой по плечу, где шёлк был пуст. Не хватает времени и на подобные вещи. А теперь, когда людей в подчинении у меня стало только меньше, до таких мелочей мне и вовсе…
Или нет? Напротив, нужно лишь правильно отдать распоряжения. Тому же Листену, который не сутки же напролёт сидит над переделкой моих техник.
Отдал новый приказ, пока Креоду:
— Идём туда, куда вчера утащили наших раненых.
— М-м-м, — Креод замялся, крутнул головой, выискивая кого-то, и сообщил. — Сейчас, господин.
Я сообразил, что он сам не знает, куда идти и махнул рукой:
— Оставь, нам… — Ариос шевельнулся, подсказывая направление, и я ткнул рукой, — туда.
Молак тем временем скользнул на шаг ближе ко мне:
— Господин, пока мы идём, позвольте пересказать мне всё то, что мы услышали и узнали в шатре короля.
Я оживился, шевельнул пальцами, складывая короткое «говори». Это должно быть интересно.
Оказался прав. Это оказалось очень, очень-очень интересно.
Вир — король и Кровавый, а не какой-то там брат короля. И при том уникальный Кровавый, который не заперт в Ожерелье. Видел я тех запертых и до сих пор не могу понять, как именно они там заперты? Чем? Но об этом в шатре короля не говорили, видно, успели это обсудить ещё многие годы назад. Как там говорил король? Ещё при его отце, а то и деде. М-да, дела.
Это, хотя и интересно, ещё и плохо. Я думал, что избавлюсь от Вира, что он будет обвинён в попытке похищения принцессы или хотя бы окажется под подозрением, а всё, мало того, что вышло не так, так ему же и поручили поиск причастных. Нет, я всё понимаю, любимый предок, уставший от власти, заботящийся о Скеро и прочее, о чём вчера так много говорили между собой два короля, но должен же быть предел?
Восемь его подчинённых пытались убить меня и похитить принцессу, а король такой: «Займись, предок». Да как так? Неужто никто другой не мог этим заняться? В следующий раз что, если я не прибью очередного Кровавого, который поднимет меч на принцессу Леве, этому же Кровавому и поручат наказывать подельников?
Хорошо, что путь наш закончился, иначе я от возмущения мог бы лопнуть.
Моргнул несколько раз, выбрасывая лишнее из головы и сосредотачиваясь на том, ради чего сюда пришёл.
Передо мной не привычный шатёр, а сколоченное из сырых брёвен здание. Низкое, не очень широкое, но длинное. По сути, очень похожее на конюшню, но не она.
Лечебница, где раненые лагеря получают помощь. Или умирают от ран. Иногда, как оказалось, не без чужой помощи.
Я толкнул дверь, внутри покосился на Ариоса, ожидая очередной подсказки. Молак возмущённо зашипел:
— Господин, имейте осторожность! Вот уж чего вы точно не можете знать, так это того, куда положили Илиота и ваших солдат.
Замечание было верным, поэтому я просто поймал за плечо пробегавшего мимо парня в простецком льняном ханбоке самого балахонистого вида и с корзиной каких-то тряпок на руке.
— Стоять. Вчера сюда принесли идар… адепта с пробитой грудью и двух солдат. Где они?
Парень сглотнул, почему-то косясь не на меня, в шёлке, а на Креода, одетого как самый обычный солдат:
— Так это, мне откуда знать? Тут каждый день приносят, да не одного или двух, а десятками бывает. Ищите.
Я стиснул пальцы, заставляя парня заверещать, и с угрозой спросил:
— Ты в своём уме? Ты как разговариваешь, простолюдин?
Немного грубой силы, немного угроз, немного подсказок от Ариоса и вот я уже возле своих раненых. На месте. Это я, впрочем, знал и так. Окинув картину, представшую мне за льняной занавеской, я угрюмо сообщил:
— Мне нужен главный здесь. Быстро.
Отпустил, наконец, парня, тот тут же рванул прочь. Надеюсь, действительно за главным, а не просто сбежал от меня и Креода.
Все как и рассказали тени.
Илиот и один из солдат лежат без сознания. Второй же воин пришёл в себя и таращит глаза то на меня, то на Креода. Но был при этом белый до синевы, мокрый от пота и горячий. Я в шаге от него буквально ощущал, как он пышет жаром.
И ни следа того, что за всю ночь и утро здесь хоть кого-то лечили — на всех троих знакомые мне тряпки, которые рвали на повязки ещё в лесу.
Я поджал губы, сжал кулаки, а через миг вскинул перед собой ладони, складывая первые печати.
Через пять минут, когда за спиной раздались уверенные шаги, я уже закончил, несколько раз пройдясь по каждому из трёх своей лучшей лечебной техникой.
Развернулся.
Адепт. Вернее, если вспомнить вчерашние слова короля о грядущих переменах, идар младшей крови. Лет за пятьдесят, растрёпанный, уже седой, но с ещё тёмными усами, шёлк многослойного ханбока прикрыт сверху какой-то серой, едва ли не дырявой накидкой грубого полотна, скрывая герб, таким же невзрачным куском ткани и подпоясан.
Адепт встал на пороге, обвёл комнату взглядом и хмыкнул:
— Пришли проведать своих людей? Похвально. То, что решили ещё и помочь их выздоровлению, похвально вдвое. Достопочтенный гаэкуджа?..
Адепт поднял бровь, ожидая, когда я назову имя. Мне не то что было что скрывать, напротив, мне нужно было, чтобы меня запомнили, поэтому я без промедления подсказал, причём называя Дом полным именованием:
— Лиал. Лиал из Малого дома Денудо.
— Итак, гаэкуджа Лиал, зачем вы меня искали?
Неуловимо, но тон его изменился. Да и добавленное им в прошлый раз достопочтенный исчезло. Действительно, к чему тратить вежливость на какой-то там Малый дом, о котором он даже не слышал? Меня, несмотря на готовность, ожгло злостью, но я удержал себя в руках, даже считать про себя не понадобилось, тем более, что слова были заготовлены заранее.
— Я командир этих людей, я сдал их вам на лечение и должен получить их обратно.
— Сейчас? — вскинул брови адепт. — Боюсь, это убьёт их. Может, для начала мы их подлечим?
В этот раз мне понадобилось немного посчитать, усмиряя свой слишком быстрый на ответ язык.
— Подлечите, разумеется, достопочтенный…
На этот раз намекнул я. Адепт хмыкнул, засунул пальцы в складку своего пояса, вытянул оттуда синюю бляху и отпустил, заставив повиснуть на шнуре. С нажимом сообщил:
— Для вас, гаэкуджа Лиал, хёнбен Азур.
То, как он загнал меня в рамки армейских рангов было неприятно, но, не для того, кто только вчера спас принцессу, поэтому я лишь едва заметно кивнул и продолжил:
— Подлечите, хёнбен Азур, а потом я сразу их и заберу. Только хорошо подлечите, с полной отдачей, не жалея сил, а не так, как сейчас…
— Что? — изумился Азур. — Вы меня в чём-то обвиняете, гаэкуджа?
Но я не позволил сбить себя с мысли:
— … а если уж им суждено умереть, то умереть они должны своей смертью, а не в вашей дальней палате.
Мой раненый солдат, который чуть порозовел за это время, выпучил на меня глаза, Азур же прищурился:
— Не соображу, на что вы намекаете, гаэкуджа, но вам лучше бы прикрыть рот.
Ирал качнулся вперёд всей своей немалой фигурой:
— Кажется, здесь кому-то нужно поучиться почтительности?
Мгновение, и он буквально поглотил в себя Азура. Но тот ничего не ощутил, не от одной тени, остальные же остались на месте. Я дёрнул уголком рта, досадуя, что Ирал опять своевольничает, и тот всё понял верно — метнулся в сторону, снова открывая мне Азура и его лицо.
Глядя ему прямо в глаза, отчеканил:
— Я достаточно сказал. Мы друг друга поняли, хёнбен?
— Нет, не поняли. Ты кто такой, мальчишка, чтобы ставить мне какие-то условия, на что-то там намекать и укорять меня в том, что я, начав с дальних палат, не успел подойти к твоим людям?