Полное собрание сочинений. Том 26. Произведения 1885–1889 гг. Драматическая обработка легенды об Агг, стр. 4

Слѣпой нищій

.

Пойдемъ.

(Нищіе поднимаются и съ паномъ уходятъ.)

КАРТИНА

8-я.
Панскій дворъ. Дворня нарядная. Играютъ на балалайкахъ, пляшутъ. Въ ворота входятъ

нищіе и панъ

, поютъ стихъ о Лазарѣ.

Дворникъ

.

Не велѣно пускать, убирайтесь!

Охотникъ

.

Собакъ выпущу. Фю! Узи!

(Собаки бросаются.

8

Панъ идетъ къ двери.)

Кучеръ

.

Вишь ты, ловкій какой! Дай голяшки-то тебѣ покусаютъ, будешь знать. Узи!

Панъ

. 9

Ай, ай!..

Дворникъ

(беретъ за шиворотъ и тащитъ въ ворота).

10Убирайся, покуда цѣлъ.

Панъ

. 11

Я пришелъ. 12

(Изъ окна выглядываеть другой панъ. Панъ затихаеть и, глядитъ.)

Панъ нищій

.

Батюшки! Я самъ дома. Другой я въ окнѣ, чтожъ это?

Панъ въ окнѣ

.

Пустите, пустите нищихъ. Вотъ имъ.

(Кидаеть горсть серебра.)

Пускай слѣпые попоютъ, а потомъ покормите.

(Нищіе поютъ Лазаря.)

13

Панъ А[нгелъ?]

.

Мѣхоношу сведите въ хоромы.

Занавѣсъ

.

КАРТИНА

9-я.

Палата царская. Сидитъ

панъ

въ видѣ нищаго, одинъ обѣдаетъ, и служить ему прислуга.

Панъ

.

Что это значить? Другой я въ окнѣ, и видъ свѣтлый и добрый. И меня защитилъ и велѣлъ сюда отдѣльно принять. Кончена моя жизнь. Признать ужъ меня – никто не признаетъ. Видно, погибнуть мнѣ въ нуждѣ. Что это?

(Является свѣтъ и изъ свѣта голосъ.)

Голосъ

.

А знаешь ли ты, панъ

Ѳ

адей, пана сильнаго, богатаго и гордаго, какъ не повѣриль слову Евангельскому и сказалъ, что нельзя богатому обнищать? Узналъ ли ты теперь, къ чему богатство міра сего и какъ на него полагаться? Понялъ ли ты, что то было видѣнье, и зачѣмъ тебѣ оно привидѣлось? Покаялся ли ты въ гордости своей?

Панъ

.

Покаялся 14 и не буду жить по прежнему.

Голосъ

.

Такъ будь же опять панъ и заслужи гордость свою.

(Панъ переодѣвается. Жена входитъ и обнимаетъ его, и слуги кланяются.)

КАРТИНА

10-я.

Большой столъ великолѣпный. Сидятъ

нищіе, и панъ съ женою

служать имъ.

[ВАРИАНТЫ К ДРАМАТИЧЕСКОЙ ОБРАБОТКЕ ЛЕГЕНДЫ ОБ АГГЕЕ.]

* № 1.

Кучеръ.

<А что панъ дѣлаетъ?

Лакей.

Все сидитъ, читаетъ.

Кучеръ.

И что это съ нимъ сталось? Совсѣмъ другой съ охоты пріѣхалъ. Добрый, ласковый сталъ. Житье стало хорошее.

Дѣвушка.

И барыня не нарадуется. Я сама подивилась, когда онъ съ охоты вернулся. Лицо все тоже, какъ и былъ панъ, а только свѣтлый сталъ, какъ ангелъ небесный.

Кучеръ.

То ли дѣло, житье теперь веселое. Ну ка пѣсенку.

(Поютъ.)

А теперь поплясать.>

* № 2.

КАРТИНА

7-я.
1-я СЦЕНА.

Сидятъ

нищіе

въ палатахъ, обѣдаютъ. Входитъ

пани

, служить имъ.

Нищій панъ

вскакиваетъ и идетъ къ ней.

Нищій панъ.

Развѣ ты не знаешь меня?

Пани

. Знаю, ты нищій, пришелъ съ слѣпыми.

Нищій панъ

. Я мужъ твой.

Пани

. Мужъ мой не ходитъ босикомъ и не проситъ милостыни.

Нищій панъ

. Я мужъ твой. 15 А вотъ, чтобы знала ты, что я мужъ твой, я скажу тебѣ все, того, чего никто знать не можетъ.

(Говоритъ на ухо.)

Пани

. Возъмите обманщика этаго и выведите его вонъ и прогоните отсюда!

Нищій панъ.

Я ошибся, я неправду сказалъ, 16 но я все-таки мужъ твой.

Пани.

Тотъ мужъ мой настоящій.

Нищій панъ.

Позови его.

Панъ А[нгелъ].

Вотъ я. Что тебѣ?

Нищій панъ.

Скажи мнѣ, кто ты. И зачѣмъ ты взялъ на себя образъ мой?

(Пана тащутъ. Онъ опять кричитъ.)

* № 3.

1 КАРТИНА.
У дверей церкви. Стоит колесница, дожидаются царя съ женою.
1-я СЦЕНА.
1-й, 2-й, 3-й слуги.

1 слуга.

Вотъ помяни мое слово: надѣлаетъ онъ что-нибудь и въ церкви.

2 слуга.

Говорятъ, онъ 20 лѣтъ ни разу въ церкви не бывалъ. Съ чего жъ онъ это вздумалъ?

3 слуга.

Сказывала мнѣ нянюшка, что дѣло изъ-за разговора съ царицей пошло. Что-то помянула она, что въ писаньи сказано, что сытые будутъ голодать, и богатые будутъ плакать. А онъ не повѣрилъ, велѣлъ замолчать. Она сказала, что это въ церкви читаютъ. Не повѣрилъ онъ. «Пойду посмотрю», говоритъ. Съ того и взялось.

2 слуга.

Дѣло изъ-за спора вышло; а кто знаетъ, можетъ и покаится.

Комментарии Н. К. Гудзия 17

[ДРАМАТИЧЕСКАЯ ОБРАБОТКА ЛЕГЕНДЫ ОБ АГГЕЕ.]

Легенда о царе Аггее, широко распространенная в восточных и западных литературах, вошедшая в состав средневекового сборника «Gesta Romanorum», переведенного на русский язык в XVII веке под заглавием «Римские деяния», и оттуда перешедшая в русские рукописные сборники XVII—XVIII вв., была известна Толстому, несомненно, по сборнику А. Н. Афанасьева «Народные русские легенды», М., 1859, где она под № 24 напечатана в двух вариантах. Один вариант, озаглавленный «Повесть о царе Аггее и како пострада гордостию», – книжного происхождения; он заимствован из старинной рукописи. Другой, носящий заглавие «Гордый богач», представляет собой запись устного пересказа легенды, сделанную, судя по стилю, лицом литературно вышколенным. 18

Толстой в своей незаконченной обработке воспользовался обоими вариантами легенды, скомбинировав их и пополнив эпизодами, в них отсутствующими.

Из устного варианта взято прежде всего название героя паном и его жены паней. (В переделке первой сцены вместо пана стоит царь, вместо пани – царица, как в рукописном варианте.) Оттуда же такие театральные эффекты, как гром и молния, использованные Толстым вопреки его отрицательному отношению вообще ко всяким театральным эффектам, высказанному в трактате «Что такое искусство?» Из того же варианта – сцена встречи пана с разбойниками. Сцена встречи с пастухами разработана ближе к устному, чем к рукописному варианту. Как и в устном варианте, «Евангелие» читает диакон, а не священник, как в рукописном варианте.

Из варианта рукописного в пьесу попал эпизод переплывания паном реки, сцена, в которой изображается пан на крестьянской работе, сцена прихода пана с нищими на панский двор и заключительный эпизод девятой картины – прощения пана и возврата его к прежнему положению. (В устном варианте пана зарывают живым в землю). Из рукописного же варианта взято сообщение о том, что пан вырвал из «Евангелия» лист с возмутившими его строками об участи богатых и бедных (в устном варианте пан зачеркивает эти строки) и о том, что пан посылает своей жене письмо. Последнее упоминание дало толчек для введения в пьесу двух сцен (сцена третья четвертой картины и пятая картина), не покрывающихся ни одним вариантом. В согласии с рукописным вариантом наказанного пана в его доме подменяет его двойник. Этот двойник в источнике пьесы – ангел. У Толстого, очевидно, намеренно об ангеле почти не упоминается; в конце пьесы с паном беседует просто «Голос».