Эльфийская сага. Изгнанник, стр. 80

всех его, м... преобразований. Вы должны

бежать. Командор Сирилл и преданные вам солдаты ждут у восточного выхода. Они

выведут вас на поверхность. Идемте, надо торопиться.

В руках графа блеснул ключ, но Габриэл остановил его грозным окриком:

112

- Нет! Если я сбегу, это станет прямым доказательством моей вины. Я не позволю

оклеветать себя и весь мой род. Я не побегу, как ночной вор, а приму ярость Брегона с

высоко поднятой головой и не посрамлю чести шерла.

- Габриэл, это безумие, - запротестовал советник, озираясь по сторонам (опасался, их

могли услышать охранники). – Расставшись с головой, вы не докажите свою невиновность

и не обелите доброе имя. Надо бежать. Сейчас! Потом будет поздно!

- Если я сбегу, он убьет мою сестру и племянников, - покачал головой Габриэл, понимая, на какую страшную судьбу обречет Селену и детей - поддайся он сейчас зову

сердца.

- Он убьет их в любом случае! Мы поможем им бежать, но позже, - заверил граф.

Пылающий факел трещал и коптил кольцами дыма. Вигго потряс им – осыпавшиеся

капли огня, зашипев, умерли на голом камне. Из левого коридора несло ночной

прохладой, из правого – слышался далекий грубый смех охраны. Обходить свои посты

новые служивые, назначенные Брегоном, явно не спешили. Рядом гулко капала вода. В

соседней камере звенели цепями – кто-то из солнечных эльфов переворачивался.

- Габриэл, - позвал Вигго. Ждать он больше не мог.

- Я останусь. – Твердо ответил пленник. - Благодарю за помощь, лорд Вигго, но моя

честь не позволит мне бросить детей сестры на поругание. Уходите, не подвергайте себя

опасности. Я верю, у вас хватит сил и отваги спасти наш народ.

Советник печально вздохнул, попытался еще раз воззвать Габриэла к

здравомыслию, но шерл, будто искавший смерти, ответил новым отказом и вернулся на

холодный грязный пол. Ключ в руке графа блеснул искрой и пропал в складках плаща.

- Подчиняюсь вашей воле, господин, - с сожалением кивнул сын Иарта. - Да хранит

вас Иссиль.

Советник исчез с тихим шелестом, унося теплый, спасительный свет. Габриэл

вздохнул, но резкий лязг цепей в соседней камере заставил его насторожиться, а легкие

хлопки и едкий смешок – еще и разозлиться.

- Как благородно, лорд главнокомандующий, - голос Эллиона истекал ядом, - я

поражен. Темный эльф рассуждает о чести. Я поражен. Впервые вижу, чтобы исчадие

добровольно согласился на смерть, а не бросился спасать свою драгоценную шкуру.

Старый король вам настолько дорог, что не терпится увидеться с ним в вечной весне?

Сжав кулаки до хруста костяшек, кипевший от ярости Габриэл, однако, удержался от

соблазна набить рожу солнечному ублюдку. Лишь коротко бросил:

- Пошел к черту.

И отвернулся.

* * *

Тишина подземелья жила своей особенной жизнью. Недалеко шуршали воздушные

струи, стекавшие со стен шорохом осенних трав и цветов. Под сводами посвистывал

пронизывающий ветер. Где-то далеко стонали пленные – то ли орки, то ли гоблины (у

эльфов не имелось столько клыков, клацавших сомном ножей). В углу копошилась слепая

летучая мышь. Габриэлу не требовалось открывать глаз, чтобы понять - ночная бестия

медленно скреблась коготками о торчащий конек и, покачиваясь вниз головой, распахивала блестящие крылья с изорванными краями.

Из коридора послышалась мягкая поступь и шелест халлийских шелков, хрустальный перезвон браслетов, треск огня и редкие вздохи. Поступь стала отчетлива, эхо шелков отдалось гулом, пахнуло сладостью амариллиса.

- Лира, - Габриэл приподнял голову.

К решетке прильнула невысокая тень. Она откинула капюшон, и молодой шерл

узрел облик невесты.

- Зачем вы пришли? Вашему отцу это не понравится.

113

- Я все знаю, мой шерл, - голос Лиры дрожал, - столица не спит. Слухов столько, что

не знаешь, какие правда, а какие ложь, - пожаловалась она.

От факела в ее руке по кривым и скользким стенам плясали рыжие огоньки.

- Слухи?

Лира всхлипнула и кивнула:

- Говорят, вы приложили руку к убийству Теобальда и готовили переворот. Это

правда?

- Правда, как всегда, где-то между строк, миледи, - устало молвил воин, и лег

обратно: доказывать всем и каждому свою невиновность то, чего он сейчас хотел меньше

всего.

- Говорят, у Его Величества есть доказательства.

Судя по тону, темная эльфийка искренне верила в виновность жениха, и в отличие от

отца - теплых чувств к нему не питала. А как же «я вся в вашей власти?», или девушка

всего лишь искусно претворялась? Их брачный союз скорее был необходим Веллетреэям, нежели могущественному королевскому Дракону и Змее. Если так, ее неожиданная

холодность становилась вполне понятна.

Звякнув цепью, Габриэл прикрыл глаза ладонью. Только ее истерик и не хватало.

- Ответьте. Вы убили Теобальда?

- Нет.

- Но вы к этому причастны?

- Миледи, я не могу сказать всей правды. Уходите.

- Как вы могли, - Лира не скрывала презрения, - а я… я еще собиралась за вас

замуж. Мой отец задурил мне голову вашими достоинствами, вашим благородством, вашей доблестью и я ослепла. Я видела в вас то, что видел он, и не поняла, что под

неотразимой внешней красотой