Эльфийская сага. Изгнанник, стр. 28
Страж взревел, начал заваливаться, подминая под себя других; подцепил берилловыми
рогами чужие шлемы и уволок на камни не меньше троих сослуживцев.
- Схватить его, кретины! – Хрипел ажинабадский купец.
Стражи, ошалевшие от резвости эльфа, бросили цепи и обнажили мечи. Легкий, но
сильный он проскользнул в орочью толчею, завертелся волчком. Внутренний двор
«Сломанный стрелы» наводнили каркающие вопли. Орки с грохотом валились на
каменные плиты в облаке белых слепящих искр, как срезанные стебли диких колючек.
Солдаты, державшие Хилого, переглянулись и, бросив бесчувственного полукровку, ринулись в кипящий бой. Доверенный (успевший очухаться) сбил одного из них с ног, и
выхваченным из-за пояса кинжалом оборвал жизнь, всадив лезвие в щель забрала. Он
резко обернулся и, заметив, стоящего у торца переводчика, державшего связанного
мальчишку, зашипел. Переводчик вздрогнул и попятился, толкая ребенка к стене.
Распустившийся конец тюрбана полетел полосой черного золота, полы халата шумно
залепетали. Пробежав двадцать шагов, степняк издал короткий крик и упал - меж лопаток
разбойника торчал кинжал полукровки.
Купец из Ажинабада заметался вдоль конюшни. Его, как ему казалось, гениальная
затея пошла прахом. Он схватился за голову и настолько увлекся самобичеванием, что не
заметил вылетевшее из клубка битвы бездыханное тело. Страшной силы удар впечатал его
в стену. Его ноги и руки, вдруг затрещав, хрустнули и он оказался придавлен
неподъемной броней мертвеца. От боли пустынный орк не смог вскрикнуть и окосел.
Тем временем битва закончилась. Среди груды железных пятен, блестевших маслом, осталась стоять высокая фигура с идеально прямой спиной и гордо вскинутой головой.
Волосами, рассыпанными по спине, играл ночной ветерок. В серебристом поясе,
39
обвивавшем стройную талию, мерцали блики дальних фонарей. В чуть отведенной руке
точно ее продолжение - сверкал прямой и тонкий клинок. По закаленному лезвию стекал
свет разгоравшихся в облаках звезд.
Воин воткнул клинок в мертвеца и быстро подошел к постанывающему комочку, лежащему у стены. Освободив голову рыдавшего мальчика от мешка и вынув из его рта
кляп, Габриэл разрезал веревки.
- Не плачь. Все закончилось.
- Господин, господин, - всхлипывал орчонок, - простить меня. Они ворваться в дом, связать маму, а меня поволочь с собой. Сказать, если я не покажу им, куда вас вести, они
убить маму, потом меня.
- Я не держу зла, Горак, - успокоил Габриэл.
- Господин простить меня? – Мальчик заглянул в бледное и холодное лицо.
- Мне не за что тебя прощать, - сказал темный эльф, и его губы тронула чуть
заметная улыбка. – Возвращайся к матери. Скажи ей, все позади.
Мальчик шмыгнул, утер нос грязным рукавом и решительно кивнул.
- Да, господин.
- Горак, - Габриэл окликнул ребенка, когда тот поспешил в темноту соседней улицы,
- судьба послала мне хорошего проводника.
- Я не забывать вас, господин, - пообещал мальчик и исчез в сумерках Сторма.
- Мой шерл, - тихо захрипел полукровка за спиной, - надо уходить. Скоро сюда
нагрянут стражи Наместника. Вы помните, в городе запрещены кровавые разборки.
Виновных ждет смерть.
Габриэл выпрямился и обернулся к купцу, прижатому неподъемной тушей мертвого
орка. Сейхан был еще жив, хоть и заходился в хриплом кровавом кашле – удар переломал
его кости, и теперь он не мог пошевелить и пальцем.
Вдали слышались крики, топот и лязг кольчуг. Стражи Наместника спешили к месту
полуночной драки.
- Давай, сделай то, зачем прибыл в Сторм, - прохрипел он, сплюнув черный сгусток.
– Знаю, Брегон не вернет мне Видящий Камень. Без него моя торговля пошла прахом. Я
разорен и погряз в долгах. Без камня мне все равно не жить.
Габриэл заглянул в ядовито-желтые глаза степняка и наклонил голову набок. Шум
из переулка усиливался - стража торопилась.
- Ну, - раздражался купец, прекрасно осознавая, какая страшная кара его ждала, попади он в руки Наместника короля, - чего ты ждешь?! Пролей мою кровь эльфийским
клинком! Доведи битву до конца!
- Нет, - покачал головой Габриэл. – Ты и эти продажные твари, призванные блюсти в
городе законы и следить за порядком, но позарившиеся на золото и поправшие их, - он
обвел глазами стражников, многие из которых оказались живы, а не мертвы, как поначалу
показалось купцу, - понесете заслуженное наказание за разбой, учиненный против мирных
путников.
- Заклинаю Зерран-Ханно, убей меня, – взмолился купец, обливаясь желтоватым
потом. – Прояви милосердие!
- Мой клинок не чинит правосудия. Это клинок воина, а не судьи. Прощайте, лорд
бей Габар. Пусть ВАШИ боги будут к вам милосердны.
Глава 3. Белый Лебедь
Высокое имя лучше высокой крыши
(Персидская пословица)
О Горгано, затерянном в ущелье Беллийских гор, мало кто знал. Поговаривали, в
поселении черных гоблинов процветала работорговля и это, забытое богами место, слыло
40
ее неофициальной столицей с давних и давних времен. Слухи полнились каждый день, разбавляя мутную завесу лжи.
Горгано лежал в низине двух громадных хребтов и большую часть суток черные
зубчатые склоны, как две посмертные плиты, вдолбленные напротив, пеленали тайную
обитель рабства густыми тенями страха.
Черные гоблины слыли народом ночи: темнокожие, мускулистые, лишенные
волосяного покрова, с заостренными ушами и мелкими острыми зубами. Все основные
работы они вели в обманчивом сиянии луны или трепетном блеске месяца, а солнце
ненавидели даже пуще своих заклятых врагов темных эльфов и гномов. С предвестием
рассвета жизнь в ущелье замирала, а