Спящая кукла, стр. 7
Дэнс вышла из здания суда и направилась к заднему двору, когда ее внимание привлекли вспышки света. Она узнала один из «таурусов» КБР – по красным и голубым вспышкам сигнальных огней.
Рей Карранео остановил машину и нагнал Кэтрин. Стройный молодой человек, черноглазый, с густыми темными бровями, он проработал у них всего каких-нибудь два месяца. Однако на самом деле был совсем не таким неопытным и наивным юнцом, каким мог показаться на первый взгляд, так как в течение трех лет прослужил полицейским в Рино – а это отнюдь не курорт для копов, – перед тем как переехать на полуостров, чтобы вместе с женой ухаживать за больной матерью. Ему еще нужно немного пообтереться на новой работе и поднабраться опыта, однако Карранео уже показал себя неутомимым и надежным сотрудником полиции, а это немало.
Карранео был всего на шесть или семь лет моложе Дэнс, но в жизни копа шесть лет – значительный срок, и он никак не мог привыкнуть называть ее «Кэтрин», хотя она и пыталась настаивать. От смущения Рей часто в качестве приветствия отделывался простым кивком. Что сделал и на сей раз: вежливо и уважительно кивнул ей.
– Пойдем со мной. – Вспомнив улики по делу Херрона и взрывчатку, Кэтрин добавила: – У преступника, вероятно, есть сообщник, нам также известно, что он вооружен. Поэтому будь начеку.
Они прошли во внутренние помещения здания суда, где пожарные и криминалисты из Управления полиции Монтерея осматривали место преступления, напоминающее театр военных действий. Четыре автомобиля выгорели полностью, два оставшихся – наполовину. Задняя часть здания почернела от копоти, мусорные урны расплавились. Над стоянкой повисло голубовато-серое облако дыма. Несло запахом жженой резины и вонью, вызывавшей гораздо более жуткие ассоциации.
Кэтрин оглядела стоянку. Затем ее взгляд скользнул к открытой задней двери.
– Он не мог здесь пройти, – произнес Карранео, словно эхом отозвавшись на мысли Дэнс.
По виду поврежденных машин и выжженным местам на асфальте было ясно, что огонь стеной подступал к самой двери. Пламя служило отвлекающим средством. Но куда же в таком случае он направился?
– Владельцы машин установлены? – спросила она пожарного.
– Да. Все здешние сотрудники.
– Эй, Кэтрин, мы нашли взрывное устройство, – обратился к ней человек в форме. Это был начальник пожарной охраны округа.
Она кивком приветствовала его.
– И что же?
– Чемодан на колесиках, довольно большой. С пластиковыми бутылками из-под молока, наполненными бензином. Злоумышленник подложил его вон под тот «сааб». Взрыватель замедленного действия.
– Профессионал?
– Скорее всего, нет. Мы нашли остатки запала. Его можно сделать из обычной бельевой веревки и кой-каких химикатов. А инструкции получить в Интернете. Он примерно такой, какой делают дети, когда хотят что-то взорвать. А в результате часто взрываются сами.
– Можно найти какие-то следы?
– Не исключено. Отошлем обнаруженное в лабораторию, а там посмотрим.
– Вы можете установить, когда подложили запал?
Пожарный кивнул в сторону автомобиля, под которым нашли взрывчатку:
– Его владелец прибыл сюда примерно в девять пятнадцать, значит все произошло где-то после этого времени.
– Есть какая-нибудь надежда получить отпечатки?
– Сомневаюсь.
Кэтрин разглядывала место пожара. Интуиция подсказывала: что-то здесь не так.
Полумрак в коридоре, кровь на асфальте.
Открытая дверь.
Медленно поворачиваясь и оглядывая стоянку, Кэтрин заметила что-то за зданием среди растущих неподалеку сосен и кипарисов. С дерева свисала оранжевая лента – такими обычно отмечают кусты и деревья, предназначенные для вырубки. Подойдя поближе, она обратила внимание на то, что горка сосновых иголок под лентой выше, чем под другими деревьями. Дэнс опустилась на колени и стала копать. Очень скоро она наткнулась на большую обгоревшую сумку из металлизированного материала.
– Рей, мне нужны перчатки.
Кэтрин закашлялась от дыма.
Молодой агент взял пару у криминалиста из Управления шерифа и передал Кэтрин. В сумке оказались оранжевая тюремная роба Пелла и серый комбинезон с капюшоном – какая-то разновидность противопожарного костюма. На ярлыке значилось, что одежда изготовлена из полибензимидазольных волокон, кевлара и имеет коэффициент SFI, равный 3,2А/5. Дэнс не имела ни малейшего представления, что это может означать, кроме того, что материал достаточно прочный и мог гарантировать Пеллу более или менее безопасный проход по охваченной пламенем стоянке.
Плечи Кэтрин опустились. Огнезащитный костюм? Что же здесь происходит?
– Не понимаю… – произнес Рей Карранео.
Она объяснила, что сообщник Пелла, вероятно, установил взрывчатку и оставил сумку у дверей. В ней были костюм и нож. А возможно, и универсальная отмычка для наручников и кандалов. Обезоружив Хуана Миллера, Пелл надел костюм и побежал по горящей стоянке к дереву, отмеченному оранжевой ленточкой, под которым сообщник спрятал для него одежду. Там Пелл переоделся и скрылся.
Кэтрин достала телефон, сообщила о находках, затем подозвала криминалиста и передала ему вещественные доказательства.
Карранео провел ее к участку, расположенному неподалеку:
– Следы.
Несколько отпечатков, оставленных бегущим человеком на земле, на расстоянии четырех футов друг от друга. Следы явно принадлежали Пеллу. Он оставил также отчетливые отпечатки у пожарного выхода из здания суда. Оба агента КБР направились по следу.
Следы Пелла оборвались на ближайшей улице, Сан-Бенито-Уэй, вдоль которой располагались пустые места для парковок, лавка со спиртным, грязная кафешка, помещение фирмы по франчайзингу, ломбард и бар.
– Вот здесь его и подобрал подельник, – заключил Карранео, оглядывая улицу.
– Но с противоположной стороны здания суда есть еще одна улица. Она на двести футов ближе. Почему он решил бежать сюда?
– Наверное, потому, что здесь движение больше?
– Возможно.
Кэтрин прищурилась, оглядывая местность, и вновь закашлялась. В конце концов ей удалось совладать с кашлем, и ее взгляд остановился на противоположной стороне улицы.
– Пошли! Скорее!
Молодой человек лет тридцати, в шортах и форменной рубашке «Уорлдуайд экспресс», вел свой зеленый автофургон по центру Салинаса. В плечо его упиралось дуло пистолета. Он непрерывно причитал:
– Послушайте, мистер, не знаю, чего вы от меня хотите, но клянусь, не перевозим мы наличные. При мне пятьдесят долларов моих собственных денег, и я готов…
– Давай бумажник.
На преступнике тоже были шорты, ветровка и бейсболка «Окленд А». Лицо измазано сажей, борода немного опалена. Ему уже явно за сорок, но он худощав и силен. Самым примечательным в его внешности были глаза жутковатого светло-голубого оттенка.
– Все, что угодно, мистер. Только не трогайте меня. У меня ведь семья.
– Бу-маж-ник.
Неповоротливому Билли потребовалось несколько секунд на то, чтобы вытащить бумажник из узких шорт.
– Вот, возьмите.
Мужчина пересчитал купюры.
– Так-так, кто тут у нас? Уильям Гилмор, проживающий по авеню Рио-Гранде, три-четыре-три-пять, в округе Марин, штат Калифорния, отец двоих прелестных деток, если информация в твоей личной фотогалерее еще не совсем устарела.
Ужас охватил Билли.
– И супруг очаровательной женушки. Только посмотреть на эти локоны! Могу поспорить на любые деньги, что вьются от природы, без всяких химических ухищрений. Эй, следи за дорогой. Вот здесь надо немного свернуть. И поезжай туда, куда я тебе сказал в самом начале. А теперь дай-ка мне свой сотовый.
Голос преступника звучал спокойно и уверенно. Хороший признак. Значит, он не станет делать никаких глупостей.
Билли услышал, как он набирает номер.
– Ло. Это я. Запиши. – Он повторил адрес Билли. – У него жена и двое детей. Жена очень хорошенькая. Тебе понравятся волосы.
– Кому вы звонили? – прошептал Билли. – Пожалуйста, мистер… пожалуйста. Забирайте фургон, забирайте все, что хотите. Я могу вас отвезти куда угодно, потратить на вас столько времени, сколько нужно, чтобы вы могли скрыться. Час. Два часа. Только не…