Поэзия - Страница 82

Книга Шерстечесальщицы
Поэзия

Классическая древнегреческая трагедия

Книга Вполголоса о главном…
Поэзия
Юрий Валентинович Смольянов родился в 1952 году в городе Пушкине (Царское село). Стихи начал писать, будучи ещё курсантом военно-морского училища. Так сложилась судьба, что все последующие годы были связаны с журналистикой и литературной деятельностью. Поэзия стала естественной точкой приложения его творческих сил. Об этом свидетельствует очередной сборник стихов «Вполголоса о главном…». Автор признаётся нам: «Мои стихи - они как дети. И полотно моё покинув, приходят к вам, дела отринув. Читайте смело и открыто, всё то, что мною пережито...». Юрий Смольянов является членом Российского Союза писателей и Союза журналистов России. Неоднократно становился номинантом на национальные литературные премии «Поэт года», «Наследие» и "Георгиевская лента".
Книга оСТИХондроз без права на лечение
Поэзия
Автор сборника стихов обладает своеобразным поэтическим голосом. Хрупким и одновременно очень цельным. Устремлён вертикально ввысь, где и питает свой талант, данный от Бога. Его имя в петербургской поэзии знакомо не всем. Но время само расставит необходимые акценты. Он начал творческий путь в литобъединениях, руководимых поэтами Леонидом Хаустовым и Всеволодом Азаровым, затем самостоятельно вырулил в штормовом поэтическом море. Со временем пришло признание – стал членом Российского союза писателей, несколько раз был номинирован на национальную премию «Поэт года».
Книга Сибирский изборник (СИ)
Поэзия

Эпопея в верлибрических миниатюрах. Роман-верлибр.

Книга Лейтенантша Валя (СИ)
Поэзия

Небольшая шуточная поэма, написанная автором в 1994 году онегинской строфой.  Место действия - пограничная застава в горах Армении, время действия - середина 80-х годов прошлого века. Сюжет: банщик - солдат срочной службы, - решает подглядывать за моющейся в бане женой начальника заставы, молодой красавицей Валей...     

Книга Сонет 130 Уильям Шекспир,- литературный перевод Свами Ранинанда
Поэзия

 

     2019 (c) Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 130      * * *      Глаза моей возлюбленной - на солнце не похожи, отнюдь;   Коралл более красней оттенком, чем цвет её губ красных:   Если снег - белый, то отчего тоном буро-серым её грудь;   Если волоса - на голове прядью вьются, как чёрные сплетенья.   Я повидал дамасских роз: красных, и белых - разных,   Но роз таких же я не увижу в её щеках, как исключенье;   И в некоторых духах куда больше - восхищенья   Чем сильный запах в дыхании возлюбленной моей.   Люблю слушать, как слово молвит, ещё я знаю без натуг   У той музыки - намного более звук приятнее на слух:   Я признаюсь, что никогда не видел, моя богиня как уходит,   Моя любимая, когда ступает наземь тяжёлой поступью, слегка:   И все же, клянусь я небесами, считаю - моя любовь редка   Как любой, она опровергает ложное сравненье в обиходе.         * * *      Copyright 2019 Komarov A. S. All rights reserved   Swami Runinanda Jerusalem 29.01.2019   ________________________________  
Книга Лиза Чайкина
Поэзия

О знаменитой Лизе Чайкиной

 

Книга Красный сарафан
Поэзия
Красный сарафан 1991 г.
2020-01-09
439
Книга Невка
Поэзия
Невка 1992 г.
2020-01-09
414
Книга Акрополь
Поэзия
Акрополь 1992-1994 г.г.
2020-01-09
441