
Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.
Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.
Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.
В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Вега Карпио Лопе Феликс де (1562-1635 гг.). Испанский драматург, основоположник испанской национальной драматургии.
По его собственному свидетельству, количество пьес превышает 800. До нас дошли всего 470. Кроме того, будучи человеком разносторонних дарований, работал и в других литературных жанрах: писал поэмы, романсы, новеллы.
Содержание:
1. Собрание сочинений в шести томах. Том 1 (Перевод: Ю. Корнеев, Т. Щепкина-Куперник, Ф. Кельин, М. Лозинский, О. Румер)
- Новое руководство к сочинению комедий
- Фуэнте Овехуна
- Периваньес и командор Оканьи
- Звезда Севильи
- Наказание — не мщение
2. Собрание сочинений в шести томах. Том 2 (Перевод: М. Лозинский, М. Казмичов, Евг. Блинов, Мих. Донской, Т. Щепкина-Куперник)
- Учитель танцев
- Раба своего возлюбленного
- Изобретательная влюбленная
- Уехавший остался дома
- Валенсианская вдова
3. Собрание сочинений в шести томах. Том 3 (Перевод: Т. Щепкина-Куперник, Е. Эткинд, Ю. Корнеев, Мих. Донской)
- Набережная в Севилье
- Ночь в Толедо
- Мадридские воды
- Университетский шут
- Причуды Белисы
4. Собрание сочинений в шести томах. Том 4 (Перевод: Инна Шафаренко, М. Лозинский, В. Левик, Мих. Донской, В. Бугаевский)
- Уловки Фенисы
- Дурочка
- Цветы дона Хуана
- Собака на сене
- Чудеса пренебрежения
5. Собрание сочинений в шести томах. Том 5 (Перевод: М. Лозинский, Т. Щепкина-Куперник, О. Савич, М. Абезгауз, И. Золотаревский, А. Эфрон, В. Бугаевский)
- Умный у себя дома
- Что случается в один день
- Валенсианские безумцы
- Верное вместо гадательного
- Девушка с кувшином
- Глупая для других, умная для себя
6. Собрание сочинений в шести томах. Том 6 (Перевод: Вяч. Иванов, Ю. Корнеев, Ф. Кельин, В. Бугаевский)
- Молодчик Каструччо
- Нет знатности без денег
- Награда за порядочность
- Без тайны нет и любви

«Иди скорей меня раздень!
Как я устал! Я скоро лягу.
Живее отстегни мне шпагу!..
Я задыхаюсь целый день.
Горю, пылаю, душно мне,
Как саламандре на огне.
Их тысячи ты уничтожишь,
Когда раздеться мне поможешь.
Скорей сними камзол с меня!
Тому не нужно одеянье,
Кто весь – от мысли до желанья –
Есть воплощение огня…»