Рабовладелица под прикрытием (СИ), стр. 29

— Чёрт! Нас тащит к обрыву!

Они метнулись наружу, не тратя времени, накинув на плечи лишь куртки. Дэрил действовал машинально, рука уже привычно нащупала бластер, который тут же занял своё место на поясе. Старая работа оставила ему несколько привычек, и одна из них — никогда не выходить без оружия.

Лия выскочила из челнока первая и быстро начала пристёгивать тросы к транспортировочным крюкам корабля. Пальцы ловко управлялись с карабинами. А Дэрил рванул к скале, чтобы забить крючья в камень. От напряжения дыхание стало прерывистым — недостаток кислорода в атмосфере дал о себе знать.

Он продвигался вперёд, борясь с растущим потоком воды, которой становилось все больше. Ноги предательски скользили по камням, пару раз оборотень едва не упал. Наконец, ему удалось добраться. Крюк, под мощным ударом кувалды, вошёл в камень, будто горячий нож в масло. Утерев воду, нещадно заливающую глаза, Дэрил осторожно продвинулся на десять метров вдоль и вбил второй.

Лия подтянула ему тросы, уже пристёгнутые к челноку. Мокрые руки не могли нормально удержать металлические стропы, он рисковал уронить их и потерять в бурлящих потоках. Зафиксировав первый, Дэрил двинулся обратно, чтобы закрепить второй. Что-то сверху загрохотало, и оборотень поспешил застегнуть карабин. Можно выдохнуть. Корабль заскрежетал, обшивка проехалась по камням, но тросы с хлопком натянулись, надёжно удерживая их единственное укрытие.

Оставалось только переждать непогоду.

Дэрил развернулся, собираясь сказать об этом Лие, стоящей у первого крюка. Она помахала ему, и тут послышался ритмичный стук. Лия едва успела увернуться от летящих сверху мелких камней, но ноги её подвели. Потеряв равновесие, она поскользнулась, в мгновение ока исчезла в бурлящем потоке.

Дэрил сам не понял, что произошло. Вот он стоит на камне, а вот уже, полностью промокший, по шею в воде, судорожно шарит руками, пытаясь хоть что-то найти в грязно-мутном месиве.

Внезапно в паре метров от него показалась светлая макушка, и на несколько секунд Лие удалось вынырнуть и сделать вдох, но несущаяся с гор вода безжалостно утащила её дальше.

Дэрил посмотрел вперёд и понял страшное: Лию несло прямо к обрыву. К смерти.

Кровь вскипела в жилах. В груди, словно раскат грома, зародился полный бешеного ожесточения рык. Рванув с нечеловеческой силой, оборотень мощными гребками поплыл против безумного течения, ощущая только это яростное, первобытное стремление. Он должен ее спасти! Мышцы горели и рвались от напряжения, но он ничего не чувствовал. Перед глазами стояло только светлое пятно волос, становившиеся всё ближе. Ещё немного… пожалуйста, продержись ещё немного…

Последний рывок он сделал, оттолкнувшись ногами от удачно подвернувшегося куска скалы. Протянув руки, цепко схватил обессиленную напарницу, прижав к себе так крепко, как только мог. Лия была без сознания и, кажется, едва дышала.

Ревущий поток неумолимо нёс их дальше. Держа голову девушки как можно выше, Дэрил успел бросить только несколько взглядов вокруг. Краем глаза он заметил что-то тёмное сбоку. Тело действовало на инстинктах. Из последних сил, оборотень отплыл в сторону, чувствуя, что часть воды уходит куда-то вниз, в небольшое отверстие.

Пусть удача не оставит их.

Прижав Лию ещё сильнее, Дэрил сделал глубокий вдох и почувствовал, что они падают.

Глава 43.

Пещера оказалась огромной. По высоким сводам с шумом стекала грязная дождевая вода, собираясь в озеро. За десять гребков он добрался до берега и вытащил Лию. Она была жива — пульс прощупывался. Дэрил быстро встал на одно колено, перевернул её лицом вниз, положив животом себе на бедро, и надавил на спину. Девушка резко закашлялась, выбрасывая воду из лёгких. Дэрил осторожно уложил её набок на свою куртку и включил маленький фонарик. Свет пробивался сверху, но было сумрачно.

Лия шатаясь, попыталась подняться.

— Лежи! Не двигайся, — прошипел Дэрил.

— Надо выбираться отсюда… — еле слышно пробормотала она.

— Сперва найдём выход. В ту дыру, которая наверху, не пролезем, — Дэрил оглядел каменный потолок. Лия молча кивнула отползая к стене. Она привалилась спиной к холодным камням и закрыла глаза. — Тебе нужна помощь? —Дэрил подошёл к ней и сел рядом. — Вдруг помрёшь прямо здесь? Что я скажу командованию? — усмехнулся он, пытаясь осмотреть Лию, но та не давалась.

— О, не волнуйся, — прошипела она. — Я живучая, справлюсь, — и тут же поморщилась, ойкнув и схватившись за плечо.

Дэрил мягко развернул напарницу и чертыхнулся. По форменной одежде расплывалось кровавое пятно.

— Надо снять кофту, — сказал он, пытаясь сообразить, из чего сделать повязку, и аккуратно беря Лию за руку.

— Вот ещё! Лучше быстрее найди, как нам выбраться, — девушка выдернула свою ладонь, закусив губу от боли.

— Да что ты такая ершистая?! — взорвался оборотень. — Я пытаюсь помочь!

Невозможность как-то облегчить состояние Лии ужасно его бесило, внутри буквально зудело от необходимости защитить… своё. Да, именно так. Она же его напарница, правильно?

— Я не просила о помощи!

— Послушай, — Дэрил выдохнул, собирая остатки своего терпения.— Помнишь, что ты сказала мне на корабле? Мы одна команда. Доверься мне.

Лия сначала нахмурилась, явно собираясь возражать, а потом, видимо, что-то поняла по его глазам и сдалась.

Повязку они сделали из куска футболки, и пока оборотень обматывал рану, Лия тихо сказала:

— Извини, — она не смотрела на него, закрывшись мокрыми волосами, — за грубость. Я просто не привыкла…

— Доверять кому-то? — продолжил он. — Понимаю. Но если мы будем постоянно ругаться, помрём тут оба.

— Постараюсь вести себя более дружелюбно, — она растянула губы в насмешливой улыбке.

— Но не обещаю, да?

— Ты слишком много хочешь за один раз, — усмехнулась Лия. — Иди уже и вытащи нас. Не нравится мне тут, — и зябко повела плечами, косясь на зияющие тёмные провалы боковых ходов.

— Я быстро, — Дэрил накинул ей на плечи фирменную куртку и пошёл вперёд, пещера тянулась куда-то на юг, каждый шаг отдавался болью в ногах, но он не останавливался, пока впереди не показался свет, более яркий,чем прежде. Дэрил взобрался по скользким камням, чувствуя, как холодная грязь хлюпает в ботинках. Высунул голову из отверстия и увидел плато и свой корабль. На удивление, дождь почти прекратился. Грязные ручейки ещё стекали по земле, но уже не так яростно, как до того, как их смыло в пещеру.

Он посмотрел вниз — спуститься здесь к кораблю было вполне возможно, склоны были крутыми, но проходимыми. Удовлетворённо кивнув, Дэрил развернулся, чтобы забрать Лию, пару раз поцарапал ладони о выступы, напряжённо размышляя и осматриваясь. Эхо его осторожных шагов отскакивало от сводов пещеры, теряясь в глубоких проходах. Когда он замер, воцарилась звенящая тишина.

Как странно, разве не должно быть слышно хотя бы звук воды? Но даже его чуткие уши ничего не улавливали. Казалось, в этом негостеприимном месте он остался совершенно один.

Внезапно по затылку побежали мурашки. Звериные инстинкты, обострённые до предела, кричали: здесь есть кто-то ещё. На периферии зрения мелькнуло какое-то движение, и Дэрил резко развернулся, рискуя поскользнуться. Опасность!

Но ничего не увидел. Всё тот же мрак и гуляющее эхо от хлюпанья воды в обуви. Дэрил внимательно прошёлся лучом света по скалам, но безрезультатно. Вздохнув, он поспешил к Лие. Померещится же всякое. Вдруг тишину разорвал пронзительный крик. Фонарик едва не выпал из рук, сердце заколотилось, как бешеное. Дэрил выхватил бластер и бросился вперед, что было сил.

Глава 44.

Он сам не заметил, как добежал до того места, где оставил Лию. Остановившись перед подземным озером, быстро обшарил взглядом берег.

И остолбенел.

Желеобразное голубое создание, похожее на спрута, медленно выползало из тёмной воды. Густая слизь громко чавкала, испуская слабое свечение. Один из студенистых отростков, гораздо длиннее прочих, уродливой кляксой присосался к скале, и за мутной жижой Дэрил разглядел силуэт человека.