"Фантастика 2025-29". Компиляция. Книги 1-21 (СИ), стр. 1256

Вставая, я серией быстрых жестов отправила в исходные точки реальности зеркало, столик и кресло, в котором сидела. Когда эльи Эннелия также поднялась на ноги, её кресло последовало за моим. Молчаливый полковник Хиргес и кэптен Дормалий только поморгали, наблюдая, как бесследно испаряются твёрдые и ощутимо материальные предметы. А вот Устэр просто-таки сделал стойку, пытаясь понять, что и как я делаю.

- Интересный фокус, правда? - подначила я его.

- Ещё бы! Это ведь не заклинаниями делается, да?

- Не заклинаниями.

- А как?

- Потом объясню. Серьёзный разговор действительно лучше вести на борту "Птицы".

Потомственному аристократу положено разбираться в винах. Никакое изгнание подобных навыков не отнимет. А запасы в баре кают-компании были... разнообразны. Поэтому Устэр сумел подобрать подходящий напиток каждому из нас: не просто вкусно, не просто изысканно, но также с намёком - кому тонким, а кому и недвусмысленным.

Полковнику Хиргесу досталось вино терпкое, сухое, с нотой дымной горечи. Чем-то оно неуловимо напоминало разом о пыльных дорогах, по которым от века маршируют солдаты, и о том едком запахе зелья для огнестрелов, который упрямо пробивался сквозь менее воинственные запахи в штабе Виналия.

Кэптену Дормалию выпало отведать вина светлого и сладкого, пахнущего свободой и горным ветром. Но послевкусие от этого вина также оставалось горьковатое... а само оно происходило с виноградников Орвата, родины предков полковника.

Своей жене, эльи Эннелии, блистательный лорх налил на два пальца домашней наливки с ягодным вкусом. Сладкая, лёгкая, почти не пьянящая, она поднимала настроение... и вместе с тем проясняла мысли, заставляя ум работать быстрее обычного. Наливка эта дарила вдохновение и лишала сонного покоя. Неподходящий напиток для вечера, но для утра или дня - в самый раз.

Себе Сильвезий отмерил ровно на те же два пальца злющей перечной настойки, крепкой, точно чистый спирт... или удачно притворяющейся настолько же крепкой. Настойка ударяла разом в голову и ноги, вышибала из пьющего дух, мутила сознание. Но спустя недолгий срок внутри разгоралось жаркое пламя, выжигающее муть и наполняющее энергией.

Ну а мне досталось вино красное и густое, по цвету - как смесь венозной и артериальной крови, на вкус солоноватое, со сладковатым запахом. От него в ушах рождался тихий неразборчивый шёпот. Вскоре я поймала себя на том, что пытаюсь разобрать в этом бормотании слова Бесконечного наречия - и раз за разом подливаю в бокал из пузатой бутылки, надеясь сделать шёпот более громким и внятным.

- Ну-с, дорогие гости, - сказал Сильвезий после периода молчания, в течение которого мы дегустировали свои напитки, - начнём, пожалуй. И первый вопрос задам я, по праву хозяина. Эйрас, ты намерена принять участие в посрамлении Виналия?

- А как же. Ты меня знаешь, я люблю делать то, что другие полагают невозможным. Или хотя бы помогать делать невозможное.

- Прошу прощения, - сказал полковник Хиргес, пригубляя из своего бокала и слегка кривясь из-за терпкого послевкусия. - Быть может, я лезу в разговор вне очереди, но я хотел бы знать, с кем имею честь общаться... и чего можно от вас ждать, эльи... Эйрас?

- Да. Моё полное имя - Эйрас сур Тральгим. Я учила магии, то бишь искусству лорха, небезызвестного вам Сильвезия. Впрочем, - вполприщура улыбнулась я Устэру, - почему - учила? Твоё обучение далеко не закончено.

- Да и твоё тоже, - вернул он мне улыбку. - Есть вещи, которые я теперь умею делать лучше, и таких вещей становится всё больше.

- Но всё-таки, кто вы? - продолжал настаивать Хиргес. - Глядя на вас, я с трудом могу поверить, что вы женщина... или даже - что человек.

- Вот как? И что же нечеловеческого вы во мне усматриваете?

- Да хотя бы взгляд. У людей не бывает таких глаз! Разве что у людей, побывавших в аду и сумевших оттуда вернуться.

Ого! Изумительная точность для случайной догадки. Что это: красивый оборот речи или он действительно ощутил что-то, выходящее за рамки обыденного опыта?

Мы с Устэром переглянулись.

"Ты раньше обращал внимание на Хиргеса? Проверял его на наличие особых талантов?"

"Нет. И, похоже, напрасно..."

- Знаете, полковник, - сказала я медленно, - а вы весьма проницательны. Более чем. Мне действительно доводилось бывать в месте, весьма похожем на ад, и возвращаться оттуда. Кроме того, некоторое время назад я поставила эксперимент на себе самой, и с момента его завершения моя природа стала более сложной, чем у обычных людей.

- Скажите прямо: кто вы?

- В высоком интарийском нет подходящего слова. Давайте остановимся на том, что я своего рода оборотень.

- Хорошо. А в кого вы оборачиваетесь?

- Эйрас, не стоит...

- А ты, ученик, не вмешивайся.

Превращаться на глазах у непосвящённых в костяного дракона я не собиралась. А вот в очередной раз продемонстрировать Устэру и остальным возможности Бесконечного наречия...

Я отошла в угол, выдохнула - и произнесла первое Слово. После чего на том месте, где я стояла, появился перевитый тугими жилами малых течений, прошитый пузырьками столб воды от пола до потолка. Второе Слово. Водяной столб рушится сам в себя, превращаясь в громадную - с человека ростом даже в сидячем положении - чёрную кошку. Глаза у твари не под цвет шкуры, а ярко-зелёные... с сияющими алым пламенем узкими зрачками. Третье Слово - голем, состоящий сплошь из сверкающих, опалесцирующих, преломляющих свет полудрагоценных камней. Четвёртое Слово: змея в броне голубой чешуи. Пятое Слово: висящий в воздухе, излучающий ледяное сияние двуручный клинок. Шестое: живой туман. Седьмое: грузная и грозная тень в плаще с низко надвинутым капюшоном. Восьмое: бьющий крыльями по воздуху ворон. Девятое: жуткая тварь вроде многоножки, вставшая на задние лапы и щёлкающая жвалами. Десятое: Эйрас сур Тральгим с бастардом в руках, застывшая в пятой оборонительной позиции.

Как ни удивительно, спокойнее всех перенесла демонстрацию прекрасная эльи Эннелия, нежный столичный цветок. Она просто не восприняла происходящее всерьёз. Превратись я в жерло вулканической печи, полное жидкого камня, она отшатнулась бы, спасаясь от жара, но не удивилась и не слишком испугалась.

- Ну как, полковник? Кэптен? Хватит с вас или мне ещё во что-нибудь перевоплотиться?

- Это были иллюзии? - поинтересовался Сильвезий.

- Ты же знаешь, что иллюзии мне даются крайне скверно. Хотя... в некотором смысле эти формы были именно иллюзиями, только иллюзиями предельными, почти не отличающимися от материальных предметов. Видел те стулья в пустой комнате? Мы на них сидели.

- Скажите уж прямо, эльи: чего вы НЕ можете?

- Вам честный ответ, полковник, или успокаивающий?

Хиргес и Дормалий переглянулись.

- Оба, - сказал кэптен. - А мы уж разберёмся, какой нас больше устраивает.

- Люблю умных мужчин, - мурлыкнула я. Дормалий смутился. Хиргес нахмурился. - Вот вам честный ответ: я не знаю.

Физиономии у полковника и кэптена вытянулись. Устэр отсалютовал мне своим бокалом.

- Творить миры я не могу. Не могу менять прошлое по своему разумению. Не могу напрямую перекраивать будущее. Есть вещи, на которые мне просто не хватит сил. Если вдруг тонкая магическая механика "Ночной птицы" выйдет из строя, я смогу удержать судно в воздухе. А вот перенести на новое место даже такой маленький городок, как Дербог, я не сумею. Всё это и ещё многое я не могу сделать сейчас, а вот в будущем - как знать? Но всё это не имеет особого значения, потому что успокаивающий ответ на ваш вопрос звучит так: я вас не предам. Не отвернусь в трудную минуту, не откажу в помощи, не промолчу, если смогу дать совет. И не потому, что я не могу этого, как бескрылый червяк не может взлететь. Я НЕ МОГУ - не умею, и учиться не хочу - поступать подобным образом с людьми, которые мне небезразличны.