Миледи с острова Виеи (СИ), стр. 5
- Скудно, - коротко ответила ему Эйвери.
- Что Вы желаете услышать? - спросил Байярд. - Говорите - отвечу Вам на любой вопрос.
- Думаю, сейчас этого вполне достаточно, - Лейк слегка кивнула. - Может, позже я спрошу что-нибудь о Вас еще что-нибудь.
Эйвери заметно расслабилась и, подперев рукой голову, медленно произнесла:
- Вы правы: нам некуда спешить, да и один человек сказал мне, что здесь, в этой таверне, все путники свои истории ведают. Так чем же я хуже?
Девушка недвусмысленно глянула на Лин и поднесла губы к кружке, отпив небольшой глоточек вина.
- Только вот я не уверена, что смогу рассказать все точно и правдиво, так как многое мне самой до сих пор неизвестно, - Эйвери посмотрела вновь на свое кольцо и погладила большим пальцем руны на нем. - То, что произошло год назад, до сих пор кажется мне необычным. Будто это произошло не со мной.
Лейк выпрямилась и тихо вздохнула, окинув взглядом присутствующих. Байярд и Лин затихли, готовые внимать словам девушки.
- Мои родители - люди влиятельные, имеющие при себе огромный особняк и статус в никому не нужном городке Фандрика, - начала свой рассказ Эйвери. - Всю жизнь они твердили мне, что лучше не покидать Виеи, ведь там опасно, и, лишь предкам известно, сколько людей погибло и легло на дно. Они, верно, думали, что это меня остановило бы…
- Но они были правы, - сказал Байярд. - Людей много поумирало в океане. Не сражения убьют, так болезни подкосят.
- Вы правы, безусловно, - кивнула ему Лейк, - но есть одно «но»: Виеи - не тот остров, которым его представляют. Это обычный кусок земли в океане. Он сер и скучен, даже шумные праздники, коими славился тот же Фуасон, не могли развеять эту… мрачную атмосферу, с каждым годом которая становилась все невыносимей. Я прожила там всю свою жизнь, от заката до рассвета наблюдая за тем, как этот островок не желал меняться и развиваться. Он будто бы застыл, а его жители с каждым днем становились мне противней. Я хотела бы покинуть этот остров, но отец и матушка никогда бы не разрешили мне куда-то отправиться. Маленькая еще, к тому же не дело дочке влиятельного человека отправляться невесть куда, говорили они. Никакой свободы и в помине не было. Может, кому-то Виеи и нравился: в нем спокойно и тихо, даже опасности редко настигали его. Люди там частенько нежились в постели до самого обеда, а потом пили свой ужасный травяной чай, который, как по мне, имеет совершенно ужасный вкус. Царящее там спокойствие было желанным для многих. Такая жизнь была по нраву люду, живущему там, но не мне. Там, в Фандрика, будто не было будущего для меня. Стоит сказать, что такая мысль посещала меня частенько и заставляла задуматься: «А ради чего я остаюсь там?». Отношения с моими родными хоть и были хорошими на первый взгляд, но они будто сковывали меня в цепи, не желая отпускать далеко от себя. Это очень сильно меня расстраивало, ведь эти люди не считали, что я достаточно взросла. Стало быть, вы уже догадались, что мне одной было бы не сбежать так просто. И тогда-то появился Отис.
- Уж не про Отиса Честера Вы говорите? - спросил слегка удивленно Хьюз и глянул на Лин. - Лин, Вы слыхали об этом оборванце?
- Ох, нет, впервые слышу это имечко, - покачала головой леди, в недоумении глядя на мужчину.
- Странный пират, скажу я Вам, - сказал Байярд. - Видал я его один раз недавно. В Фуасоне, он тогда проходил мимо. Тот еще тип: сюртук его и шляпа-треуголка будто к нему приросли, а взгляд будто бы пустой совсем. На что он живет сейчас - загадка: я и не слышал в последнее время, когда он в последний раз грабил, а ведь он пират.
- Он мне сначала тоже показался довольно странным, - согласилась Эйвери. - Тогда было утро. Я шла в свою излюбленную лавочку за тканями, и на пути мне встретился он: он громко окликнул меня и попросил указать путь до ближайшей таверны. Он прошагал неловко через всю толпу, махая мне своей шляпой, и остановился именно около меня. Тогда это меня смутило: его поведение было необычным даже для моряков, что частенько появляются в Виеи - у нас в Фандрика есть порт - и несуразным, будто манеры и воспитание у этого человека отсутствовали напрочь. Его пристальный взгляд, право, пугал, ведь один из глаз его был белесый и, верно, не видел совершенно, отчего мне в тот момент стало не по себе. Я ему указала путь, а он, с минуту помолчав, спросил, что же такая прелестная миледи делает тут, в Виеи. Вначале наша беседа не заладилась, но потом мы кое-как да умудрились разговорится. Он говорил о своем корабле, а я - о жизни здесь. Он не казался необыкновенным, но с ним было приятней общаться, чем с жителями Фандрика. Я рассказал и о самом городке, и о том, как же здесь отвратно. Внезапно он сказал, что я ему кого-то напоминаю. На мой вопрос, кого ж я ему могла напомнить, он сказал то, чего я не могла и ожидать.
Эйвери затихла, будто бы ожидая, что кто-нибудь из присутствующих задаст ей вопрос. Видимо, это ей нравилось - когда спрашивают, то интересуются.
- И чем же Вас удивил этот человек? - спросил ее Байярд, скептически прищурившись. Он явно имел неприязнь к Отису и всем видом показывал ее.
- «Леонора Блер. Вы знакомы с этим человеком?» - вот что он мне тогда сказал, - протянула медленно слова Лейк. - Он сказал имя моей бабушки, которая живет здесь, в Аплаите…
- Так, госпожа Блер - ваша кровная бабушка?! - восхищенно спросила Лин, брови которой поползли ко лбу. - Та самая госпожа, что живет в Нобруне?
- Да, это так, - кивнула ей Эйвери и смутилась такой реакции на свои же слова.
- Вам повезло. Вашу бабушку здесь уважают - она добрейший человек, - проговорила Осс, задумчиво разглядывая девушку, сидящую перед ней, - но ответьте: как госпожа Блер может быть Вашей бабушкой, ведь Вы же говорили, что Вы из Виеи?
- Может, поверьте, - ответила ей Эйвери, глубоко вздохнув. - После путешествия, если чуть забегнуть вперед, я узнала от одной горничной, что моя мать из Нобруна, и ее привез туда мой отец, где они и венчались. Бабушка тогда не хотела ее отпускать, но после долгих уговоров своей дочери все же согласилась. Интересная история, не правда ли?
- Ох, вот оно как, - закивала понимающе Лин. - Но как же тогда этот Отис понял, что Вы похожи с госпожой?
- Право, не могу Вам этого объяснить, - сказала тихо Лейк, опустив взгляд в кружку. - Он лишь сказал, что я похожа на нее, но, как Вы понимаете, я не очень то и схожа с ней, как бы этого хотелось.
- Хм, это кажется странным, - проговорила Осс. - Он волшебник?
- Тогда я тоже так подумала, - согласилась с ней Эйвери. - Упоминание имени Блер я видела лишь в архивах, и не знала точно, жива ли та вовсе. Отис же убедил меня, что та в добром здравии и проживает в Аплаите. После внезапно…он сказал мне, что мог бы отвезти меня туда, к ней.
- И Вы безрассудно согласились? - спросил ее Байярд, скептически прищурившись. - На Вашем месте я бы подумал прежде, чем соглашаться. Все же этот Отис не такой уж и хороший… Он, черт возьми, пират!
Эйвери посмотрела на него искоса и тоже прищурилась.
- Кто сказал, что я сразу же согласилась и пошла с ним на его корабль? - возмущенно спросила та. - Чтобы Вы знали, я даже не знала, что он пират! Его слова я приняла за какую-то шутку: согласитесь, кто в здравом уме будет приглашать на борт даму, которая никогда океана за пределами острова и не видела? Да никто! Верно, он спятил, думала я тогда. Ха, если бы! Он был серьезен!
- Безумец, - на придыхании прошептал Байярд, в очередной раз поднеся свою кружку к губам.
- Он был серьезен, когда предлагал мне поплыть с ним на его корабле в Аплаит, - вздохнула Эйвери, кивнула, соглашаясь с мужчиной. - Он сказал, что Леонора помогла ему в чем-то, и он был бы рад помочь в ответ ее внучке лишь за бутылку хорошего рома…
- За бутылку хорошего рома! Во имя предков, да этот человек ничего, верно, и в сделках не смыслит, - воскликнула возмущенно Лин. - Абсурд и ложь!
- Прошу, подождите, я еще не все сказала, - попросила ее Лейк, и Осс тут же притихла, поерзав на своем стуле. - Это звучало слишком необыкновенно для правды. Все мои мечты могли исполниться в один миг? Да быть не может, думала я. Слова Честера я не могла принимать за чистую правду, но и отрицать мне тоже не хотелось. Вы когда-нибудь чувствовали сильную надежду, что словно цветы расцветает в вашей душе? Обычная наивность? Отнюдь. Это самая настоящая надежда, что я смогу избавиться от цепей моих родителей и стать наконец «взрослой». Звучало, словно сказка или сон. Я согласилась не сразу, как подумали Вы, Байярд, - девушка покачала головой и отпила глоток вина, смачивая пересохшее горло. Хьюз же вскинул бровь вверх и хмыкнул тихо, заинтересованно глянув на девушку. - С неделю я думала об этом. Как сказал Отис, его команда должна была отплыть на рассвете, поэтому мне, если я решусь, нужно было прибежать на рейд и сесть на галеон с молочно-серыми парусами. За время раздумий я вновь решила найти в архивах те записи, где упоминается имя Блер, и убедиться, что она и вправду моя бабушка и живет в Аплаите. Они вселили еще больше надежды на то, что все возможно, что Отис не врет.