119 дней до тебя (СИ), стр. 42
— Знаю, это слишком. — тихо произносит рядом Итан. Девушка смотрит на него, но не успевает ответить.
— Ну-ура! — раздаётся на весь дом.
— Спасайся. — пучит глаза Итан, а через гостиную к ним уже бежит маленькая Люси.
— Принцесса, — поймала её на руки Нура. — Здравствуй, малышка.
— Ты приехала в гости?
— Да, я очень по тебе соскучилась.
— Вот оно, — снимая пальто, бурчит парень. — Мелкая предательница. Между прочим, это я её сюда привёз!
Девочка засмеялась и, не выпуская Нуру, ухватилась свободной рукой за кофту брата.
— Мистер Итан, — торопливо входит в холл, озадаченная, строго одетая молодая женщина в туфлях — лодочках. — Извините, пожалуйста, она убежала.
— Ты умчала с урока? — взглянул тот на сестрёнку. — Кинула училку?
— Испанский. — уныло пояснила Люси.
— Уу, — понимающе сморщил нос Итан.
— Лейла, достаточно на сегодня. — услышала Нура спокойный, приятный женский голос. — Спасибо. Брэд тебя отвезёт.
Та кивнула и попятилась, а у неё за спиной появилась стройная высокая женщина, лет сорока. Её светлая футболка была перепачкана, как, впрочем, и её руки, которые она в этот самый момент вытирала о небольшое полотенце. Волосы собраны и заколоты обычной деревянной измерительной линейкой… на ногах тёмные бриджи и мокасины.
Она посмотрела на Нуру, а потом перевела взгляд на сына:
— Почему не предупредил?
— Не нужно сенсации. — еле слышно ответил тот и подошёл ближе, чтобы стереть с её щеки остатки грязи.
— Нура, познакомься, — обернулся он к девушке, — Оливия Маккбрайд. — а потом вновь взглянул на мать. — Оливия, это Нура.
Женщина внимательно, несколько секунд изучала его глаза, а потом улыбнулась.
— Приятно познакомится. — шагнула она к девушке.
— Мне тоже.
— Прошу прощения за неподобающий вид.
— Нет, что вы…
— Мама — скульптор! — объявила Люси, которая всё ещё обнимала Нуру. — Она лепит большие красивые статуи.
Девушка изумилась, а Оливия смущённо покачала головой:
— Это просто хобби.
— Сейчас мы накроем на стол! — задыхаясь, вбегает в комнату Грета.
— Не нужно! — воскликнул Итан. — Я сам её накормлю, не волнуйся.
Нура растеряно поджала губы.
— Мама? — окликнула домработницу, вошедшая следом юная девушка, очень на неё похожая.
— Точно? — грозно прищурилась Грета.
— Да. — раздражённо округлил глаза парень.
— Она очень худенькая.
— Просто предложите ей что-нибудь, чай или воду.
— Отличная идея. — кивнула Оливия, — Иди, Тамара, — обернулась она к дочери служанки. — Занимайся своими делами. Мы справимся.
— Давай-ка мы разденем тебя. — заботливая Грета уже стягивала с Нуры дублёнку.
— Да я не… — залепетала, было, та, но Итан приобнял её и успокаивающе улыбнулся.
— Хотя бы сделаю бутерброды, — бормотала Грета. — У этого мистера вечная привычка опаздывать к столу. А потом шарится по холодильникам.
— Ой, не бурди.
— Что здесь происходит?! — раскатилось над сводами холла и все дружно обернулись.
Позади, у дальнего коридора, стоял хмурый мужчина.
— Папочка, — развёл руками Итан. — И тебе добрый вечер!
— Ричард, — упрекающе, окликнула мужа Оливия. — У нас гостья.
— Здравствуйте. — тихо поздоровалась Нура, у которой от напряжения перехватило дыхание.
Мужчина недовольно на неё глянул и прищурился. Он выглядел «внушительно».
Нура только сейчас поняла, как же они сильно похожи с Итаном. Она видела его раньше, в журналах и на фото в интернете, но сейчас… сейчас Ричард Маккбрайд был поистине тем самым, страшным и свирепым человеком, о котором она так много слышала.
— Папа, это Нура! — чересчур громко в полной тишине, представила девушку маленькая Люси.
Мужчина быстро посмотрел на дочь…
— Это она нарисовала мне ту лошадку.
… И снова на девушку.
— Ладно, хватит! — жёстко прервал «приветственный» посыл отца Итан и повернулся к Нуре. — Подожди с мамой и Гретой, хорошо? Я постараюсь побыстрее.
Та коротко кивнула и заглянула через его плечо на мужчину, который всё ещё стоял и прожигал её насквозь ужасно знакомым, как она думала, оставшимся позади, ненавистническим взглядом своих голубых глаз.
— Мог бы и поприветливее. — сказал Итан, закрывая за собой дверь в кабинет отца. — Чёрт возьми, какая муха тебя укусила?
Ричард стоял спиной, у большого дубового письменного стола. Неожиданно его повело и, пытаясь устоять на ногах, он хотел ухватиться за что-нибудь и задел стопку бумаг, которые разлетелись по полу.
— Папа, — шагнул к нему растерянный сын. — Что с тобой?
— Ничего. — отмахнулся мужчина, но принял помощь, и тот усадил его в кожаное кресло.
— Голова закружилась. — потёр побледневшее лицо он. — Давление, наверное.
— И часто это? — спросил Итан. Ричард не ответил, одарил его уставшим «неважно» взглядом и потянулся к стеллажу с баром.
— Эй! — выхватил Итан у него из рук стакан. — Собрался пить, серьёзно?!
— Ой, вот только ты давай не начинай! Кто бы говорил…
— И что это значит?
— Ничего, прости, прости… — зажмурился мужчина. — Я дико устал.
Итан несколько секунд, молча, взирал на него сверху вниз, а потом обошёл стол и присел на подлокотник стоящего напротив стула.
— Что-то не так на фирме? — спросил он.
— Нет, всё отлично. Заключили крупную сделку.
— Поздравляю.
— Я тебя тоже. — взглянул на него отец, — Благотворительностью занялся? — поинтересовался язвительно. — Прочёл, что ты отдал состояние за безделушку. Фонд-то хоть был настоящий?
Итан хмыкнул:
— Я не стану переживать за деньги. Это всего лишь бумажки.
— Ты прав. Деньги — абсурд. — неожиданно согласился вдруг тот. — Мы каждый день тратим на то, что бы спустить их в унитаз. Я не злюсь, просто был удивлён.
— В самом деле? — не верит ему сын. — В чём тогда дело?
Ричард откинулся назад на высокую спинку.
— Говард Фрэй звонил. — взглянул он исподлобья. — Ты расстался с Кристалл?
— А, — понимающе протянул парень. — Так вот зачем я здесь, всё дело в потерянных связях.
— Да плевать на связи. — чертыхнулся отец и вновь поддался вперёд, сложив перед собой руки. — Толку от него, как от козла молока. Надоедливый петух. Теперь хоть перестанет прикрываться моим именем.
Итан удивлённо вскинул брови.
— Так значит, — начал осторожно Ричард, — Это всё из-за неё? — кивком головы указал он на дверь.
Итан прищурился.
— Ты влюблён?
— Правда, думаешь, я стану с тобой этим делиться?
Мужчина шумно выдохнул.
— Как её имя? Оно интересное, редкое. Кто она, откуда взялась? Ты привёл её в дом, значит это не просто интрижка.
— Дженсен. — сдался Итан. — Нура Дженсен. Да, не просто.
Ричард громко сглотнул и вновь накрыл ладонями лицо.
— Тебе опять плохо? — напрягся Итан.
— Нет-нет. — повёл рукой тот и изобразил улыбку. — Где вы познакомились?
— Мы учимся вместе.
— И как долго? То есть, она живёт здесь, в Чикаго?
— Да, папочка, она живёт в университете. Я же сказал, мы вместе учимся.
— А её родители? Они тоже в городе?
— Нет, они в Техасе. Что за допрос?!
Ричард только покачал головой.
— Если ты намереваешься «вправить» мне мозги, то сразу предупреждаю, не трать своё драгоценное время. Позволь уже, наконец, мне жить МОЕЙ жизнью, а не твоей! С Кристалл всё. Закрыли тему!
— Даже и не собирался. — спокойно ответил мужчина и поднялся, чтобы подойти к бару и всё-таки плеснуть в стакан янтарного виски.
— Ты так похож на меня. — устало проговорил он. — Упрямый, полный гнева.
— Я не такой, как ты.
— Ошибаешься. — взглянул он на стакан с напитком. — Знаешь, почему мы с мамой так тебя назвали? Итан.
— Это придумала она.
— Да. Она вычитала где-то, что оно означает твёрдость, крепкость, прочность, постоянность. Твоё имя сильное, как ты сам. Я растил тебя по своему подобию. Но, когда ты начал процветать, зародился мой худший страх: вместо того, чтобы гордиться тем, каким ты стал, я начал ощущать тревогу… недоверие. Я боялся, что ты превзойдёшь меня.