Hot for Teacher (ЛП), стр. 45
Альбус притворно вздрогнул, как будто ему больно:
— Да что у тебя со всеми рыжеволосыми женщинами?
— Она готовит вкусное жаркое, — усмехнулся Скорпиус, — и у неё классные си…
— Не заканчивай это предложение, — предупредил Альбус.
— Хоть ты и прав, — добавил низкий мужской голос.
Обернувшись, мальчики увидели стоявшего в дверях отца Альбуса.
— Мистер Поттер! — Скорпиус покраснел до корней волос. — Я не имел в виду…
— Не беспокойся, Скорпиус, — отмахнулся Гарри, — у моей жены классная грудь. Ты не сказал бы ничего, о чём я сам не знаю.
Альбус сделал вид, что его стошнило, и принялся распаковывать чемодан.
— Спасибо, мистер Поттер, — усмехнулся Скорпиус.
— Если хочешь умыться перед ужином, ванная прямо за углом, — предложил Гарри.
— Хочу. Спасибо, мистер Поттер, — отозвался Скорпиус.
Едва он скрылся за углом, Альбус хмыкнул: Скорпиус наверняка нескоро вернётся из ванной из-за своей глупой и бессмысленной привычки долго приводить себя в порядок, в первую очередь из-за его чрезвычайного внимания к причёске.
— У меня тут есть кое-что для тебя, — вдруг сказал ему отец.
— Рождество больше чем через неделю, — скептически изогнул бровь Альбус.
— Знаю, — Гарри улыбнулся, — но если ты собираешься провести дома все рождественские каникулы, твой подарок понадобится тебе немного раньше.
— Дай угадаю. Набор для ухода за метлой? — Гарри закатил глаза. — Нет-нет, подожди. Я понял, — продолжил тем временем Альбус, — мой личный гриффиндорский джемпер, который я должен надевать перед сном, чтобы побороть своего внутреннего слизеринца.
— У тебя всё шуточки, — отозвался Гарри, вручая ему свёрток. — Открой его.
Взяв подарок, Альбус принялся его распаковывать, и его брови взлетели на лоб, стоило ему осознать, что за сокровище он держит в руках.
— Пап, — проронил он, тронутый смыслом подарка, — это… — он задохнулся, от эмоций не в силах продолжить.
— Я понял, что все мы порой немного перегибаем палку. И я просто хочу, чтобы ты знал: я уважаю твоё личное пространство.
Альбус кивнул, сжимая в руках подавляющие внешние звуки наушники, как будто они были самой ценной вещью на земле.
— Значит, я могу не отвечать, если не хочу?
Гарри кивнул.
— Если мы увидим, что ты надел их, то будем знать, что ты не хочешь разговаривать.
— Сейчас та самая часть фильма, где блудный сын крепко обнимает своего отца, — прослезился Альбус.
— Не нужно, если не хочешь, — улыбнулся Гарри.
Альбус вздохнул.
— Ты самый лучший папа на свете.
Выходя из комнаты Альбуса, Гарри столкнулся со Скорпиусом.
— Всё в порядке?
— Ещё раз спасибо за то, что позволили пожить у вас, мистер Поттер.
— В любое время, — кивнул Гарри, — мы с Джинни всегда рады видеть тебя, — Скорпиус был почти у дверей комнаты Альбуса, когда Гарри вдруг выпалил: — Наверное, это не моё дело… — Скорпиус повернулся к нему лицом, — но у вас с отцом всё в порядке?
Вопрос застал Скорпиуса врасплох.
— Гм… — вздохнул он, — не совсем.
— Ты всё ещё злишься из-за того, что он не рассказал тебе о Гермионе.
— Вы… — Скорпиус прикусил губу, — вы знали об этом, мистер Поттер?
— Она мой лучший друг, — кивнул Гарри. — Я узнал об этом некоторое время назад.
— Я не против того, что они вместе, — вздохнул Скорпиус.
— Знаю.
— Просто… — он потряс головой. — Я просто хотел бы, чтобы он был честен со мной.
— Вы с отцом очень близки, верно?
— Я думал, что мы были, — кивнул Скорпиус.
— Ничего не изменилось. Слышал бы ты, как он говорит о тебе. Он чертовски гордится тобой, извини за выражение.
Скорпиус недоверчиво изогнул бровь.
— Извините, что перебиваю, но я думал, что вы не ладите с моим отцом.
— Так и было. Много лет. Но в последнее время между нами установилось что-то вроде взаимопонимания. С тех самых пор, когда он начал встречаться с моей подругой.
— Кажется, понимаю, — Скорпиус открыл рот, намереваясь кое-что спросить, но передумал. Попытался снова — и снова не произнёс ни звука.
— Тебя что-то беспокоит?
— Эм… вы говорили с ним? Обо всём этом?
— К моему величайшему сожалению, да, — Гарри вздохнул. — Твой отец может быть большим и страшным слизеринцем где-то глубоко внутри, но, позволь мне рассказать, что когда ни ты, ни Гермиона не разговаривали с ним, он вёл себя как чёртов пуффендуец, извини меня за выражение.
Скорпиус приподнял бровь.
— Так между ними двумя на самом деле всё… серьёзно?
— Не мне говорить об этом, но твой отец правда хотел рассказать тебе обо всём. Он сильно переживал из-за того, что ты узнал всё таким образом.
Скорпиус кивнул.
— Они ведь помирились?
— Честно говоря, я не знаю.
Скорпиус подумал о своём отце, оставшемся в полном одиночестве на Рождество, и чувство вины волной накрыло его. Это не он. Он никогда не избегал важных разговоров— по крайней мере, с отцом. Слизеринская отстранённость никогда не давалась ему.
— Мистер Поттер… извините, но… я могу воспользоваться вашим камином?
***
Как только Скорпиус вышел из камина в гостиной поместья, его тут же с энтузиазмом поприветствовал Куинси. Из ушей у него торчало нечто, напоминавшее ватные шарики.
— Ах, молодой Хозяин вернулся домой. Хозяин Драко сказал, что вас не будет ближайшие несколько недель. Он будет рад услышать о вашем прибытии… гм… когда будет не так… занят.
Скорпиус с любопытством взглянул на Куинси.
— Что значит заня…
Из глубины дома слабо разнеслось ритмичное поскрипывание. И… что-то ещё. Что это такое? Звучит как… вот чёрт.
— О, боже, Драко, да!
Краски исчезли с лица Скорпиуса. Его глаза расширились. Он попытался и не преуспел в том, чтобы провалиться на месте в тот момент, когда расслышал звук, без сомнения, донёсшийся от его отца — как в подтверждение его догадки.
Куинси сочувственно поморщился.
— Возможно, молодой Хозяин хочет пойти с Куинси на кухню… где будет тихо?
Скорпиус кивнул, молча проклиная программу Хогвартса: жаль, что чары забвения проходят только на седьмом курсе.
_________________________________________________________
1) Viva La Juicy Juicy Couture — сладкий карамельно-фруктовый аромат.
========== Это всё ==========
Гермиона довольно улыбнулась, успокаивая дыхание. Они с Драко гладили друг друга, наслаждаясь тишиной, вздохами и счастливыми улыбками.
Драко ухмыльнулся, любуясь растрёпанной Гермионой на фоне простыней глубокого изумрудного цвета.
— Тебе идёт зелёный.
— Очередная слизеринская непристойность? — закатила глаза она.
— Зачем мне нужны непристойности после того, что мы сделали?
— Потому что ты нахал.
— Будь милой, или я заберу назад своё признание в любви.
— Ты не сможешь, — прищурилась она.
— Не смогу, — он усмехнулся и наклонился, чтобы поцеловать её. — Я так понимаю, ты получила моё послание? — спросил он, при каждом движении его губы касались её.
— Получила, — она хихикнула, — очень ловко, мистер Малфой.
— Я хотел отправить вместе с ним очередной букет цветов, но это слишком банально, — промурлыкал он, целуя её шею. — Такая женщина, как ты, заслуживает букет оргазмов.
Гермиона расхохоталась над его каламбуром.
— Странно, но это одна из самых милых вещей, что ты говорил мне.
— Тогда, полагаю, мне пора озаботиться доставкой, — сказал он, сексуально ухмыляясь. — Но для этого мне нужно, чтобы тебе хватило энергии. Ты обедала? — она покачала головой. — Заскочу на кухню и принесу что-нибудь перекусить. Я попросил бы кого-нибудь из эльфов принести всё сюда, но знаю, как ты относишься к тому, что мой персонал видит тебя голой, — усмехнулся он.
— Есть опыт, — рассмеялась она.
— Скоро вернусь, — улыбнувшись, он поцеловал её и поднялся, надевая халат и нижнее бельё. — Тебе нужно просто… — он обвёл в воздухе руками её тело, —… оставаться здесь. Не двигайся.