Безусловный рефлекс: Рождественская история (ЛП), стр. 8

— Мы пришли. - Люциус остановился перед огромным особняком с огромной рождественской елкой, освещавшей эркер. Они поднялись по лестнице к двойным парадным дверям, которые охранял свирепого вида волшебник со списком гостей длиной в фут.

— Мистер Малфой. - Он склонил голову, как только увидел Люциуса, и не потрудился свериться со списком, прежде чем проводить их через двери в тепло и суматоху огромного вестибюля. Гермиона постаралась не разинуть рот, хотя все, чего ей действительно хотелось, — это медленно повернуться и рассмотреть все вокруг. Дом был прекрасным примером грузинской архитектуры с искусственными классическими штрихами, идеально подходящими показным Малфоям. Она неловко вытянула шею, любуясь замысловатым карнизом высоко над собой.

Рядом с ними материализовался домовой эльф, одетый в сверкающую белую наволочку, и Люциус протянул ей свой плащ, жестом приглашая Гермиону сделать то же самое. Когда она показала свой наряд, он издал преувеличенный двойной вздох.

— Как мило, что вы пришли в качестве официанта.

Гермиона как раз собиралась произнести язвительную и остроумную речь, когда раздался похожий на звонок голос: — Люциус ты пришел!

Нарцисса Малфой была такой же высокой, бледной и ледяной красавицей, какой ее помнила Гермиона. Ее волосы были причудливо убраны с лица, и стиль подчеркивался огромными сверкающими бриллиантами. Она выбрала белое-облегающее блестящее платье с глубоким вырезом. Женщина немного напоминала Гермионе Белую Ведьму из Нарнии. Но, несмотря на всю свою красоту, Нарцисса выглядела хрупкой. Она была более худой и излучала беспокойную нервную энергию, от которой у Гермионы сжались зубы. Ведьма звонко расцеловала Люциуса в обе щеки, накрашенными губами, и ее ладонь на мгновение властно легла мужчине на грудь. Гермиона могла ревновать, но она не могла не заметить, как Люциус напрягся при приветствии Нарциссы и не ответил ни на ее поцелуи, ни на объятия.

— А кого ты привел, Люциус? — Она повернулась к Гермионе, и ее улыбка погасла на губах, что могло бы показаться комичным, если бы не было так оскорбительно.

— Полагаю, вы знакомы с Мисс Грейнджер? — Люциус заботливо положил руку на локоть Гермионы, она боролась с желанием отодвинуться от обжигающего жара его прикосновения.

— Мисс Грейнджер, я уверена, Вы очарованы.- Она выглядела совсем не так. — Какой интересный наряд.

— Добрый вечер, миссис Малфой.- Гермиона огляделась. — У Вас прекрасный дом.

— Спасибо Вам. — Нарцисса перевела взгляд на Люциуса. — На самом деле я Мисс Блэк.

— О, прошу прощения. — Гермиона переводила взгляд с Люциуса на Нарциссу. Она понятия не имела, что происходит между разведенной парой, и уверяла себя, что не желает этого знать, но Люциус излучал неудовольствие всем своим видом, и Нарцисса сжала свои кроваво-красные губы, как будто она набрала какой-то бал. Прежде чем Гермиона успела обдумать, что она делает и как это может быть истолковано, она протянула руку и большим пальцем стерла пятно красной помады со щеки Люциуса. Его рот дернулся, как будто он почти не улыбался. Нарцисса резко вдохнула.

— Ну, мне пора возвращаться к остальным гостям. Приятного вечера. — Она унеслась в вихре сверкающей белизны.

Приняв решение, Гермиона схватила Люциуса за рукав и потащила его в самый незаметный угол, какой только смогла найти.

— Что, чёрт подери, происходит? — спросила она сердитым шёпотом.

Люциус многозначительно посмотрел туда, где ее маленькая рука мяла ткань его рукава.

Девушка отпустила его и рассеянно разгладила худшую из складок.

— Отвечайте, — добавила она.

— Я не обязан объясняться с Вами.

— Нет, это не так. — Гермиона выпрямила спину. — Но если Вы этого не сделаете, я уйду. Я согласилась сопровождать Вас сюда и сделала это. Я не хочу быть пешкой в игре, которую затеяли Вы с бывшей женой.

К ее удивлению, на его мраморном лице промелькнуло замешательство. Оно исчезло так же быстро, как и появилось.

— Я думал, что выразился достаточно ясно.

Он нахмурился, и Гермиона нервно отступила от него.

— Ясно о чем? — Она потеряла нить их разговора где-то по пути, и это раздражало ее.

— Неважно. — Люциус снова стал холодным и аристократичным. — Вы свободны, Мисс Грейнджер. Хотите, я провожу Вас домой?

— Что? Нет! — Гермиона оглядела огромный коридор, украшенный для праздничного сезона огромными венками из остролиста и грудами настоящего снега у стволов нескольких богато украшенных деревьев. Сверкающие гости смешались в заколдованном лесу, и Гермиона втайне оплакивала потерю возможности стать свидетелем такого зрелища. Она даже не добралась до бального зала. Девушка не была уверена, какую игру затеял Люциус. Возможно, он просто использовал ее, чтобы заработать очки у Нарциссы. Хотя она предпочла бы, чтобы её не использовали таким образом, правда заключалась в том, что ведьма хотела бы быть здесь, среди сверкающей волшебной элиты, чем дома с котом и дешевой бутылкой Просекко из супермаркета, которую она поставила в холодильник на случай, если вечер пойдет не так.

— Нет, я не хочу уходить. — Гермиона посмотрела на него, желая, чтобы он понял. — Я хочу, чтобы Вы убедили меня остаться.

— О. — Он немного повеселел от ее слов, прежде чем прищурился и посмотрел на нее оценивающим взглядом. — Почему Вы хотите остаться?

— Чтобы я могла смотреть, как веселятся красивые люди, — быстро ответила она.

— Вы не относите себя к числу красивых людей?

Она рассмеялась ему в лицо.

— Все в порядке, мистер Малфой, не притворяйтесь, что не считаете себя лучше меня. Эти люди, — она неопределенно обвела рукой коридор, — не имеют со мной ничего общего. Как Вы понимаете, мы едва ли даже одного вида. Я очарована возможностью наблюдать за ними в их естественной среде обитания.

— Вы хотите пялиться на нас, как на экспонаты в маггловском зоопарке?

— В значительной степени. — Гермиона посмотрела на него сквозь ресницы, задаваясь вопросом, действительно ли она пыталась флиртовать с Люциусом Малфоем. — У Вас с этим проблемы?

Он даже не колебался. — Ни в коем случае. — Он снова протянул руку. — Может быть, мне сыграть роль смотрителя зоопарка?

Девушка не смогла сдержать удивленного смеха, который сорвался с ее губ, когда она снова взяла мага за руку.

За время их знакомства Люциус успел многое повидать: жестокость, язвительность, высокомерие и суровость. Гермиона никогда не видела его смешным. Но она должна была признать, что когда его остроумие было обращено в другую сторону, это было чрезвычайно забавно. Он был также невероятно нескромным.

— Это мой кузен Сесил. - Маг указал на худощавого волшебника с маленьким подбородком, чьи светлые волосы были его единственным сходством с Люциусом. — Он женат на американской наследнице. Люциус вежливо наклонил голову, когда они проходили мимо. — Но он никогда не спит с ней, потому что предпочитает трахать свою сестру.

— Люциус! — Гермиона почувствовала, что краснеет. Было что-то восхитительно развратное в том, как он говорил «трахать» своим густым сочным тоном. Это заставило ее желудок перевернуться. — Откуда Вы знаете? — спросила Гермиона, видя, что мужчина не раскаивается.

— Он не единственный, кому нравится трахать свою сестру. Она мне все рассказала.

— Держитесь. — Он так быстро пробирался сквозь толпу, что Гермионе пришлось схватить его за руку, чтобы не отстать. Мужчина остановился, и она прижалась к нему руками. Рука Люциуса автоматически сжала ее бедро, чтобы поддержать.

— Я в замешательстве. Чью сестру Вы любите трахать?

Люциус посмотрел на нее, нахмурившись. — Не отставай, дорогая. В настоящее время я не трахаю ничью сестру, и если Вы обвиняете меня в том, что я разделяю склонности Сесила, я могу заверить Вас, что я единственный ребенок. - Он замолчал на секунду и постучал пальцами по губам. — Хотя, если бы у меня была сестра близнец, я не могу гарантировать, что смог бы устоять перед ней!

Маг снова двинулся через бальный зал, Гермиона следовала за ним, и неприятная мысль о двух Люциусах, вовлеченных во всевозможные похотливые действия, прочно засела у нее в голове.