Там, куда тебя не звали (СИ), стр. 48
Ну всё, вот тебе, пожалуйста, голова почти не соображает.
На полу обнаруживается шкура какого-то диковинного животного с раскрытой зубастой пастью. Толстые деревянные панели на стеллажах покрывают причудливые орнаменты.
Интересно, кстати, а где сам Волан_де_Морт и его змея, которая должна за мной присматривать. И как он вообще себе это представляет.
Рассеяно вожу рукой по створке стеклянного шкафа, как вдруг за дверями раздаётся какой-то шум. Настороженно замираю, вслушиваясь. В следующее мгновение дверь с хлопком открывается, пропуская в помещение какого-то высокого мужчину. Первое и единственное, что я успеваю заметить, — так это какой-то странный, немного безумный блеск тёмных глаз. Он почти мгновенно преодолевает разделяющее нас расстояние, остановившись в метре от меня, и проходится настолько хищным взглядом, что вмиг становится холодно. Я даже не сразу замечаю стоящего чуть поодаль Драко с выражением искренней паники на лице.
— Доброе утро, мисс Рунцис. Меня зовут Антонин Долохов. Рад с вами познакомиться лично. В последнее время к нам не так часто приходят новые люди, особенно столь приятные. — Наконец мужчина чуть наклоняет голову в чём-то напоминающем поклон и протягивает руку.
— Очень приятно. — Голос благополучно исчезает до еле слышного лепета. Нерешительно протягиваю руку и, оцепенев, наблюдаю, как мужчина нарочито медленно приподнимает её, еле касаясь губами моего запястья.
— Долохов, доброе утро.
От раздавшегося у меня за спиной голоса чуть не подпрыгиваю, диковато оборачиваясь на появившегося словно из воздуха человека.
— О, Люциус, какая неожиданная встреча. — Лицо моего нового знакомого искривляется, словно, произнося имя хозяина поместья, он раскусил что-то кислое.
Люциус, что удивительно, никак не отреагировав на пренебрежение в голосе Антонина, вдруг железной хваткой впивается в моё плечо, оттягивая меня на шаг в сторону. Мужчина нехотя выпускает мои пальцы.
— Мисс Рунцис, нам пора.
— Если ты не заметил, Люциус, мы с юной леди вели светскую беседу. Пора бы тебе наконец запомнить своё место.
И вот теперь-то мне становится по-настоящему страшно. Только в этот момент до меня наконец окончательно доходит уровень того звездеца, в который я так удачно вписалась.
Пожиратели смерти — люди без каких-либо моральных устоев, за редким исключением, и в большинстве своём обладатели чемодана диагнозов на радость психиатрам. И вот сейчас, видя диковатый взгляд, скользнувший сначала по мне, а потом по стоящему рядом Малфою-старшему, я понимаю, что нас двоих сейчас сотрут в порошок, и кроме Северуса и Драко с его мамой, горевать по нам никто не будет.
— Её хочет видеть наш лорд, — ледяным голосом отзывается блондин, продолжая сжимать моё плечо.
Кажется, здоровый завтрак на сегодня отменяется. Можно начинать вспоминать известные молитвы.
Комментарий к Глава 17. СЛАБОЕ МЕСТО
Всем, кто верил и ждал