Определённо не я (ЛП), стр. 47

— Теперь понятно, почему ты смог так легко предпочесть меня футболу — ты ожидал награааа… Ах… — Курт закончил со вздохом, когда Блейн внезапно поднял Хаммела на кухонную стойку.

— Тихо, Котёнок! Мы же не хотим, чтобы кто-то прибежал и помешал нашим развлечениям.

Он прилип к губам Курта, будто во избежание продолжения речи Саба. А Курт и не возражает, поскольку наслаждается внезапной переменой в росте — сейчас Блейн задирает подбородок, чтобы дотянуться до губ Саба, или просто идёт лёгким путем и атакует идеально расположенную шею.

Вот так вот.

Глаза Курта закатились, когда тёплый язык обвёл форму кадыка и продолжил смелый путь к уху. Парень не удержался и распахнул бёдра, радушно подпуская тело своего Дома всё ближе и ближе, пока молодой человек окончательно не забыл, где они, и смог сосредоточиться на волнах удовольствия и безопасности, омывающих Хаммела.

***

Женщина положила файлы на стол и, сняв очки, раздраженно вздохнула. На верхней странице толстой пачки бумаг, рядом с распечатанным текстом красными чернилами написано много заметок, там же фотография бледного молодого человека, одновременно испуганного и настроенного враждебно.

— А он был таким многообещающим, таким идеальным экземпляром, — пробормотала женщина, качая головой. — Не ожидала, что ты заполучишь Дома… особенно после того, как твой ответ подтвердил, насколько ты подвержен эмоциональным манипуляциям…

Большинство врачей сдались бы и пошли дальше искать другой шанс, другого пациента. Тем не менее, доктор Маргарет Джордан не как большинство врачей, а Курт Хаммел как своенравная личность (подтверждено свидетелями и подробно задокументировано) — не просто очередной пациент; он — способ, наконец, продвинуть её исследования и получить вознаграждение за тяжелую работу. Вручение дела Хаммела — всё равно что рождественский подарок с небес, и она никак не может так легко от него отказаться.

Дом, «ограждающий» своего Саба, — проблема, и этот «Блейн Андерсон» говорил по телефону как тот, кто не сдвинется с места. Однако у доктора Джордан многолетний опыт, и всегда находились другие способы повлиять на кого-то… Женщина взглянула на часы над дверью своего кабинета. Она должна была вернуться домой ещё несколько часов назад — уже без четверти одиннадцать — но врача такое особо не тревожит. Саб всегда будет послушно ждать ужина с ней, независимо от того, насколько сильно она задержится — как и обязан.

========== Глава 43 ==========

Берт с удовлетворенным вздохом поставил пиво на стол. Он любит, когда родной дом — в последнее время такой тихий — полон людей, которые ему так дороги. Рядом сидит Финн, жующий закуски с кофейного столика. И Кэрол, и Рэйчел даже не пытаются создавать видимость просмотра матча, а обсуждают последний выпуск Vogue. Берт лениво вспомнил, что сын согласился вымыть посуду, так как не помогал с готовкой. Хотя и был совсем не обязан. Однако Берт предположил, что Курт по-прежнему предпочитает работу по дому любому приближению к футболу.

Чёрт подери тех агрессивных школьных спорстменов.

Берт снова посмотрел на экран телевизора. В глубине сознания появилась ноющая мысль, что он забыл о чём-то значительном, но Дом оттолкнул её, сосредоточившись на матче.

До тех пор, пока не услышал громкий грохот и испуганный крик, доносящиеся из кухни.

Кэрол ахнула, журнал выскользнул из рук на ковёр.

— Это был голос Курта? — спросила женщина.

Финн обменялся взволнованными взглядами с Рейчел и спрыгнул с дивана.

— Надеюсь, Курт в порядке… это могут быть грабители или ещё кто-то! — сказал высокий мужчина и выбежал из комнаты.

Кэрол покачала головой на спонтанное предположение Финна, но последовала за ним и Бертом, всё равно волнующимся.

***

Когда Берт и Финн ворвались на кухню, ноющая мысль старшего Дома вдруг вернулась, и он вспомнил о другом госте семьи Хаммел-Хадсонов.

В то время как ошеломлённый Блейн с тряпкой в руках осмотрительно закрывает шкаф под раковиной, Курт сидит верхом на столешнице — босые ноги нетерпеливо качаются, пока он застёгивает рубашку. Волосы Саба в беспорядке, а одежда смята, что уже необычное зрелище. Оба мужчины явно удивлены ворвавшимся членам семьи, таращившимся на них.

Берт двинулся вперёд.

— Что происходит, он…

— Папа, нет! Не входите! — закричал Курт и попытался спрыгнуть, но Блейн его остановил.

— Хэй, я сказал тебе сидеть здесь, — он похлопал Курта по бедру и повернулся к Берту и остальным домочадцам. — Оставайтесь у двери, тут повсюду осколки. С этими словами он начал мести пол.

Курт посмотрел на Кэрол широко раскрытыми глазами.

— Прости, Кэрол… та большая салатница разбилась.

— Всё в порядке, милый, — слегка озадаченно улыбнулась женщина. — Но мы не пользовались ею за ужином, миска же стояла на конторке. Как это…

На лице Курта вспыхнул пламенный румянец, и Саб опустил глаза, поджав пальцы ног.

— Мы разбили её не во время мытья. Мы просто… столкнули случайно.

Кэрол так и не поняла.

— Но она стояла близко к стене, так далеко от края стойки! Как вы… — женщина затихла, когда до нее дошло, как это могло случиться. Она ещё раз осмотрела растрепанное состояние Курта с Блейном, и ее рот принял форму маленькой буквы «о», поскольку она не знает, что ответить.

Рэйчел, стоявшая за ее спиной, пришла к аналогичным выводам и сжала губы, чтобы не отпустить ни один комментарий, но не смогла сдержать ухмылку. Финн по-прежнему осматривает закрытые тёмные окна, как будто все еще ожидает грабителя. Берт пока не просёк ситуацию, но в целом всегда ожидает от Блейна худшего, поэтому уставился на кудрявого Дома.

Принимающая сторона столь выразительного взгляда поднял глаза, не прекращая работы.

— Прости, пожалуйста, Кэрол. Мы не были достаточно осторожны на кухне…

Мужчина толкнул последние осколки в совок, прежде чем выпрямиться.

— Ведро в том шкафу слева от тебя, — неожиданно проинструктировал Курт своего Дома, едко глядя на него.

Не говоря ни слова — но с бесстыдной улыбкой на лице — Блейн избавился от мусора, а затем, когда руки уже освободились, нервно разгладил одежду.

Курт не допустил, чтобы молчание стало возможностью для дальнейшего допроса со стороны семьи. Хаммел подвинулся ближе к краю столешницы, на которой сидел.

— Так, теперь помоги мне спуститься…

Инстинктивно Берт сделал полшага вперёд, а затем застыл, осознав — с некоторым разочарованием — что эти слова адресованы Блейну, который осторожно подхватил Курта за талию. Саб крепко обнял Блейна за плечо и спрыгнул. Однако вместо того, чтобы поставить Курта на пол, его Дом быстро скользнул руками под спину и бёдра молодого человека. Тот возмущённо фыркнул, понимая, что его держат как невесту.

— Я не разучился ходить, Блейн.

— Босым ты не коснёшься пола, пока я не пропылесошу его хотя бы раз, — возразил Блейн, с подозрением глядя на, казалось бы, чистый пол. — Так обстоят дела, когда решаешь отказаться от носков и тапочек.

— Было слишком тепло.

— А-га, — нараспев ответил очень заботливый Дом.

Кэрол прервала пару, главным образом ради собственного Дома:

— Я пропылесошу, Блейн. Всё равно собиралась избавиться от крошек с ужина. Вы оба можете пойти в гостиную или куда захотите.

Блейн поблагодарил её кивком и уверенно шагнул к двери, как будто и не обременен дополнительным весом на руках. Берт явно обеспокоен, попеременно то сжимает, то разжимает кулаки, когда смотрит на кудрявого Дома, который несет его сына. Лёгкое прикосновение к руке выдернуло его из безрадостных размышлений.

Вздрогнув от удивления, Берт посмотрел на Кэрол, которая крепче сжала его руку с тёплой улыбкой, но ещё и с какой-то непоколебимой решимостью в глазах.

— Понимаю, тебе, наверное, трудно, дорогой, — осторожно сказала она.

— Не знаю, о чем ты, — слишком поспешно ответил Дом.

— О, думаю, знаешь. Давай обсудим.

Берт вздохнул.

— Ты не поймёшь… Черт, я сам едва знаю, почему часть меня хочет просто выбросить этого «Блейна» из этого дома.