Гирта, стр. 233
С улицы слышался голос дворника Фогге, в коридоре тоже шла какая-то оживленная шумная беседа.
- Это все-таки случилось – увидев, что Вертура проснулся, прокомментировала пока неясное ему событие, Мариса – вставай. Идем в контору. Быстро.
- Уже почти полдень. А ты меня не разбудила
- Это у богатых медовые месяцы – строго осадила его Мариса - а у людей подневольных, типа тебя, только пять минут и те в обеденный перерыв.
Вертура было удивился ее словам, но все было наяву. И жгучая рана на руке, и грязная от крови из разрезов постель, и присохший к запястью платок, и надменно-повелительный взгляд Марисы.
- Только не говори мне, что вчера ты был пьян – неприязненно бросила она ему, соскакивая с кровати на пол и резким движением выпрямляя локти и колени – никаких оправданий. Раньше думать надо было. И головой, а не каким другим местом. Теперь я командую в этом доме, а тебе положено тихо сидеть под каблуком, никто тебя за язык не тянул, ты сам этого хотел. Быстро одевайся и не забудь тщательно почистить зубы, а то будешь лечить их, и мне не хватит денег на новую заколку и серьги. И жди на улице. На завтрак времени нет. Это ты во всем виноват, тебе и расследовать.
***
- Ну отсюда-то совсем не видно – важно и пространно объяснял дворник Фогге, показывая детективу куда-то вдоль проспекта генерала Гримма, в сторону дворца Прицци и моря так, словно уже давал интервью в газету – но если так, то слишком далеко и особо и не на что смотреть.
- С крыши все хорошо видно! – важно вмешался старый печник Олле. Бывалый отставной артиллерист – тут сказали мэтр Глюк будет стрелять из своей пушки. Вот и поглядим, достанет эта перечница туда или нет.
Детектив мрачно кивал в знак согласия головой, поджимал от холода плечи, курил, слушал эти беспредметные обсуждения. Как и сказала Мариса, ждал ее на улице у парадных дверей.
***
На мосту было людно. Жители и все еще многочисленные гости города останавливались, подходили к парапету, чтобы получше разглядеть и обсудить то, что за ночь возникло в море к северо-западу от Гирты. И было на что посмотреть.
Два тяжелых воздушных корабля, поднятые по всей видимости по тревоге, парили низко над гладью залива в нескольких километрах к западу от крепости Гамотти, а за ними, вдали, быть может в тридцати или сорока километрах от города - с высоты моста, соединяющего два высоких берега реки было трудно определить без дальномера, прямо из моря, поднимался красно-оранжевый, похожий на башню барона Тсурбы, только во много-много раз больше, Обелиск. Вертура достал из поясной сумки свою маленькую подзорную трубу и навел ее на артефакт, за одну ночь выросший из пучин. Через увеличение можно было разглядеть, что стены Обелиска имеют грани и больше всего похожи на ребра жесткости конструкции, как дол на мече, а верхушка напоминает какие-то густые рыже-красные заросли, как губка или какое еще дивное морское растение, густыми кущами обрамляющее вершину. Насмотревшись вдоволь, детектив молча передал оптический прибор Марисе, но та только бросила взгляд на неопознанный объект и тут же перевела его на парусники, что с попутным ветром, спуская паруса, чтобы сбросить у берега скорость, входили в залив, мчались по мерцающей свежим утренним солнцем, серой холодной воде.
- Я нарисовал эту штуку с балкона дворца леди Вероники – внезапно образовался рядом с Вертурой встревоженный художник Гармазон – вот, вам, наверное, нужно для вашего расследования. У вас тут с оптикой что-то не так, но сегодня почему-то нормально. Это же из-за искажения? Вот возьмите, я увеличил, сколько получилось.
И он передал ему картинку. На ней было все то же, что сумел разглядеть и детектив. И вершина Обелиска была действительно скрыта какой-то рыжей, словно покрытой ржавчиной, не то листвой, не то пеной. Они с Марисой поблагодарили художника, сказали, что им надо спешить и зашагали в сторону комендатуры на северный берег Керны.
***
- Инструкции? – отдавая инспектору Тралле рисунок Гармазона, осведомился детектив.
- Все как обычно – вкладывая карточку в папку, ответил начальник отдела Нераскрытых Дел и недовольно прибавил, заметив, что Вертура не удовлетворен ответом – вы что, моряк что ли? Боцман, лоцман, водолаз? Собрались туда плыть? Ценю ваше рвение, но у нас ограбление филиала Королевского Банка Иргрида. Лео уже уехал, а вы с Анной только глаза продрали, как малые дети, тринадцать лет. Займитесь делом, выпейте там кофе, покурите. Все, не отвлекайте меня, идите вниз.
И он насупился и дымно закурил.
- Раз сказали все в порядке, значит написанному верить! – весело закричал от стола доктор Сакс, обеими руками приветствуя Вертуру и Марису.
- Ага. Где посеем, там и пожнем – глядя в окно, в сторону проспекта Рыцарей, согласился детектив – Анна, пойдем к леди Тралле. Я же обещал.
Они пересекли плац и вышли на проспект. Большой отряд солдат без доспехов, но с мушкетами, мечами и пиками маршировал откуда-то прочь от южного берега Керны, длинной колонной сворачивал в сторону крепости Гамотти на перекрестке, следующем выше по проспекту Рыцарей за улицей Котищ. За колонной солдат тянулись телеги и несколько воздушных экипажей в сопровождении всадников с лиловыми бантами, среди которых Вертура узнал князя Мунзе и Пескина. Как охотно рассказала ему на ухо Мариса, пока они стояли у ворот комендатуры, пропускали плотно и медленно движущуюся вереницу экипажей и верховых – это из южного арсенала, что рядом с Университетом и везут какое-то высокотехнологическое снаряжение.
На улице у Большого дома, вдоль фасада прогуливались трое вооруженных пиками и мечами герцогских гвардейцев в полных латах и с выбитыми на кирасах расправившими крылья птицами. Еще двое вооруженных мужчин, как бы