Обратный билет, стр. 49
— Я не знаю. Запереть в доме. Да хоть связать.
— Так мило, что вы мне рады, — с усмешкой произнесла Эшли. — Не ругайся.
— Ты… — запнувшись, Оливия замолчала. — Я не знаю, как с тобой разговаривать, Эшли.
— Если проработаешь с ней пару лет, то привыкнешь, — со смешком пообещал Адам.
— Я пойду к себе, — развернувшись, Брук столкнулась в дверях с входящим капитаном. — Доброе утро, сэр, — быстро произнесла она и тут же вышла.
— Я бы не сказал, что оно доброе, — буркнул капитан и его взгляд остановился на Эшли. — Детектив Говард, что вы здесь делаете? Разве у вас нет предписания лечиться дома?
— Да, сэр, но мне хотелось самой прояснить вчерашнюю ситуацию, — Эшли постаралась встать поровнее.
— Можно я отвезу её домой, сэр? — предложила Оливия, подходя и вставая рядом с Эшли.
— Нельзя, детектив Девис. Раз уж вы обе здесь живо в мой кабинет, — ответил он, окинув их взглядом и повернувшись, пошёл к своей двери.
— Вот зачем ты приехала? Я бы прекрасно все уладила без тебя, — шепнула Оливия.
— Хочешь, я отнесу тебя на руках? — со смехом предложил Адам.
— Заняться нечем, офицер Коинг? — капитан открыл дверь и развернулся к ним. — Через полчаса принесёте мне отчёт по делу, которым вы занимались в воскресенье.
Адам молча вернулся за свой стол, а девушки вошли в кабинет и капитан закрыл на ними дверь.
— Эшли, сядь, — резко бросил он, проходя к своему стол. — И ты Оливия тоже.
Оливия дождалась, когда Эшли опуститься на стул и присела рядом.
Капитан снял с себя пиджак и аккуратно повесил на спинку кресла, а затем сдвинул его назад и остался стоять, опираясь руками на стол и глядя на них.
— Сэр, мы можем написать подробный отчёт по случившемуся вчера, — начала Оливия.
— Разумеется, — его глаза сверлили Эшли. — Зачем ты приехала, Эшли, если тебе было сказано лечиться дома?
— Мне бы не хотелось, сэр, чтобы за все, что случилось вчера, отвечала моя напарница, — Эшли спокойно смотрела ему прямо в глаз. — Я понимаю, как это выглядит со стороны. Особенно после того случая с банком.
— Что сказал вчера врач? — он перевёл взгляд на Оливию.
— Со мной все в порядке, сэр, — отозвалась Эшли.
— Сейчас я обращаюсь не к тебе, — прервал её он.
— Он сказал, что Эшли будет необходимо некоторое время для восстановления, — ответила Оливия.
— У меня с собой выписка, — Эшли вытащила из сумки листок и передала его капитану. — В ноге задеты лишь мягкие ткани. И просто небольшой синяк на рёбрах. Меня полностью проверили.
— Можешь не рассказывать, — он взял в руки бумагу. — Читать я умею, —
помолчав с минуту, он вернул ей листок.
— Знаете что, дамы, — начал он, глядя на них. — Мне бы очень хотелось сейчас разозлиться и всыпать вам, за все, что вы вытворяете в моем отделе. Но даже этого я не могу, — вздохнул он. — Я очень рад, что у вас хватило ума надеть бронежилеты, — он посмотрел на Эшли. — Детектив Девис, напишите мне подробный отчёт. Чтобы через час он был у меня на столе. А вы, детектив Говард, езжайте домой и не появляйтесь здесь, пока у вас не будет разрешения от врача о том, что вы можете приступить к своим обязанностям.
— Сэр. Разрешите остаться и написать рапорт, — пробормотала Эшли с надеждой.
— Я уже читал отчёт патрульной службы центрального управления, — медленно произнёс он. — Уверен, что вы действовали по инструкции. Напишите дома и пришлёте мне его по почте сегодня, — он наконец сел в кресло, глядя на Эшли. — Вы поступили так, как были должны в сложившейся ситуации. Идите домой, детектив.
— Но у меня на сегодня назначены встречи по делу Эммы Норис, — возразила Эшли. — Я не могу отложить их.
— Пусть этим займётся ваша напарница, а вас здесь сегодня быть не должно, — твердо ответил он.
— Но, сэр.
— Хватит, детектив Говард, — он с силой ударил ладонью по столу. — Я старался держать себя в руках. Я уже тысячу раз объяснял, что не намерен терять своих детективов на делах, которые не относятся к нашему отделу. Я понимаю, что вы вели себя храбро, но это совершенно не меняет моего отношения.
— Сэр, простите, мы вас поняли, — Оливия поднялась. — Я займусь отчётом, а Эшли сейчас же поедет домой.
— Можно я поеду домой, после того как проведу допрос людей, которым я назначила сегодня встречу? — упрямо продолжала настаивать Эшли. — Кроме того, мы собирались запросить ордер у прокурора, чтобы опросить работников клубов, в которых…
— Черт, детектив Говард, вы и дальше собираетесь испытывать моё терпение? Заберите свою напарницу Оливия, и чтобы через минуту её не было в участке, — громко произнёс он.
Эшли нехотя поднялась и поплелась из кабинета. Оливия вышла вслед за ней.
— Ведёшь себя как упрямый осел, — буркнула Лив, закрыв дверь. — Зачем было выводить его?
— Я не могу сейчас сидеть дома.
— Но придётся. Я тебя отвезу, — достав ключи от машины из кармана, Оливия взяла её под локоть. — Не переживай. Будем на связи. Я проведу допрос и сразу же позвоню. Ты хоть понимаешь, что должна быть в кровати, а не здесь?
— У нас нераскрытое дело и ни одного подозреваемого.
— Эшли, — Оливия посмотрела на неё и рассмеялась. — Удивительно, как я раньше работала без тебя. Это же так скучно. Ты можешь поработать из дома. Я буду держать тебя в курсе, обещаю. Хочешь, я даже заеду к тебе вечером с полным отчётом.
— Хочу, — вздохнула Эшли сдаваясь.
— Я серьёзно.
— Я тоже. Запроси разрешение у прокурора. Только возьми с собой Марка, когда поедешь туда. Мои встречи… запиши телефоны…
— Пойдём, — рассмеялась Оливия. — Напишешь мне все в машине, пока я везу тебя домой.
— Черт возьми, как все это некстати, — вздохнула Эшли.
— Можешь пока заняться другими деталями. Возможно, есть что-то, что мы упустили из вида. Почитай ещё раз отчёты криминалистов. Сравни их с теми, что нам прислали из Лос-Анджелеса.
— Я бы предпочла что-нибудь более интересное, — возразила Эшли.
— Все интересное с тобой случилось вчера, — Оливия открыла дверку машины, усаживая Эшли. — Как твоё самочувствие?
— Не очень, но не настолько, чтобы забить на работу.
— Отлежишься пару дней и вернёшься. Или боишься, что мы раскроем это дело без тебя? — рассмеявшись, Оливия уселась за руль.
— Это будет очень обидно, — улыбнулась Эшли.
— Тебе не о чем беспокоиться. Ты вцепилась в него мёртвой хваткой. Почему-то мне кажется, что даже дома ты не успокоишься.
— Ты точно приедешь вечером?
— Я же обещала. И буду звонить тебе днём.
— Договорились.
*****
— Открыто, — крикнула Эшли, когда в дверь её домика постучали.
— Это я, — отозвалась Оливия, входя внутрь.
— Можно я не буду вставать, — Эшли сидела, удобно устроившись на диване перед телевизором.
— Сиди, — улыбнулась Оливия, разуваясь. — Я захватила нам пиццу, а так как алкоголь тебе, наверное, нельзя, то купила лимонад, — она поставила на стол пред Эшли коробку с пиццей и пакет. — Надеюсь, ты голодная, потому что я да.
— С чего мне быть голодной? Я почти не двигаюсь.
— Так это хорошо. Быстрее поправишься, — улыбнулась Оливия. — У тебя есть бокалы? Или стаканы?
— В шкафу над плитой должны быть. Я тут ещё ни разу не готовила. Даже кофе я пью у Брук и Лорен.
— Тебе повезло, — Оливия направилась к шкафчику и достала два бокала. — Вижу настроение у тебя не особенно хорошее?
— Радоваться не чему. Меня не допустили к работе. Я вынуждена торчать дома, а это скучно. В голову лезут разные мысли, когда она ничем не занята.
— Можно поинтересоваться какие? — присев на край дивана, Оливия открыла бутылку лимонада и разлила его по бокалам. — Пицца острая, совсем не хочешь?
— Если острая, то кусочек съем, — Эшли пошевелилась и спустила ноги с дивана. — Рассказывай, — не выдержав, попросила она. — Хватит тянуть. Получили ордер?
— Да, и даже опросили всех служащих клуба, включая охранника. Пришлось прижать его как следует.