Планета цветов (СИ), стр. 42
Флар пожал плечами и заметил, что нужно будет сначала понаблюдать, а потом уже делать выводы, и несколько дней мы только и делали, что наблюдали.
Джойи разговаривал неохотно, не слишком сложными конструкциями, но и примитивными их нельзя было назвать. Интереса к разработкам Оркида он и раньше не проявлял, и теперь ничего не изменилось. Флар попытался ему показать, как реконструировать из засушенных образцов новые растения, но Джойи во время этого «урока» явно скучал. Сложно сказать, понимал ли он технические объяснения, но увильнул от них при первой же возможности. С готовыми грядками и растениями в теплицах он возился с удовольствием, ему нравились книжки, которые нашлись в шаттле, и в телескоп он тоже любил заглядывать.
— Думаю, развит он достаточно хорошо, — сделал вывод Флар после этих наблюдений, — но у него нет абсолютно никакого интереса к интеллектуальному наследию Оркидов. Совершенно новый тип.
Я неловко улыбнулся.
— Но стоит понаблюдать ещё, — добавил Оркид, словно бы мне в утешение. — Он быстро учится. Я ведь не показывал ему, как делать ирригацию, а он сам провёл её к этим новым грядкам с корнеплодами!
У меня хлопот только прибавилось: нужно было как-то справляться с растущей неспокойностью Джойи. Его цветок, очевидно, набирал силу, и маленький инопланетянин постоянно околачивался возле меня, как будто не знал, как ко мне подступиться. Сейчас он очень напоминал Флара тех дней, когда инопланетянин пытался разобраться в своём ко мне отношении. Меня это ничуть не радовало, и, помня о неизбежном, я всеми силами пытался отсрочить тот момент, когда мне придётся сделать это и с Джойи. Во всяком случае, спать я стал ложиться только рядом с Фларом: когда мы были с ним вдвоём, Джойи нас сторонился, а значит, внезапного нападения ожидать не стоило. Оркида это отчасти забавляло, но всё больше раздражало: он попросту ревновал, хотя и старался этого не показывать.
В какой-то момент Джойи от меня отстал, но начал ходить кругами уже возле Зэта, по-прежнему выглядя озадаченным и даже растерянным.
— Он ещё не очень понимает, чего от него хочет цветок, — объяснил мне Флар. — Так сразу не разберёшься. У меня тоже порядочно времени заняло, прежде чем я понял, почему меня к тебе тянет. А ведь я, по крайней мере, имел представление о том, как это должно происходить.
— Тревожно за Зэта, — признался я.
Флар удивлённо приподнял брови:
— Ты всё ещё об этом… Саймон, он куда больший ребёнок, чем был ты на момент нашего знакомства.
— Я не об этом тревожусь, — возразил я. — Не из-за него тревожно, а за него.
Я, как оказалось, был прав в своих тревогах.
Флар собирался клонировать ещё что-то из растений и попросил меня собрать несколько ящичков для будущей рассады. Я отправился за инструментами в складской отсек и… чуть не наступил на забившегося в самый тёмный угол Зэта. Он чуть не завопил от ужаса, но, увидев, что это всего лишь я, тут же закрыл рот и съёжился.
— Что с тобой? — удивился я, наклоняясь к нему. — Что ты тут делаешь, в темноте?
Он беспокойно поглядел в сторону двери, вытянул шею и просипел едва слышно:
— Джойи.
— Что Джойи? — не понял я.
— Ты себе даже не представляешь, что он со мной сделал! — голосом, полным ужаса, сказал Зэт.
— Ага, — невольно вырвалось у меня.
Вариантов было немного, на самом-то деле. Полагаю, Джойи всё-таки разобрался, чего от него требовал цветок, и…
— И ты от него сбежал и спрятался? — уточнил я, размышляя, как к этому отнёсся сам Джойи. Наверняка, рассердился. Флар бы рассердился.
Зэт кивнул и вздрогнул всем телом на какой-то отдалённый звук.
— Слушай, — сказал я, садясь возле Зэта, — бояться не нужно. Я понимаю, выглядело это, должно быть, пугающе… но цветок — сама сущность Оркидов. Джойи не хотел тебе ничего плохого. На самом деле он так выказал тебе своё расположение. Ну, что он «серьёзно настроен», понимаешь? У них так принято. Понимаю, ты растерялся, я поначалу тоже был растерян, но чтобы сбегать… Что тебя испугало? То, как выглядит цветок?
Зэт мотнул головой:
— Нет, он красивый.
— Тогда почему?
— Но ведь он… — жалобно протянул Зэт, — ведь он четыре раза со мной такое сделал… подряд.
— Ско-олько? — не сдержался я.
Зэт вспыхнул и спрятал лицо в коленях. Я озадаченно почесал затылок, размышляя, потом хлопнул парня по плечу:
— Ладно, Зэт, не волнуйся. Я думаю, что он просто… из любопытства. Джойи ещё не слишком понимает, что и как надо делать. Флар с ним поговорит, объяснит… Это не то, чего стоит бояться, поверь мне.
— А ты… ты тоже так… — промямлил Зэт, поднимая голову и неуверенно глядя на меня.
Я несколько смутился, кашлянул:
— Ну… не прямо вот так… столько… Для первого раза, конечно, тебе было слишком… В общем, иди к себе, отдыхай сегодня, работой я сам займусь.
На лице Зэта промелькнула ещё большая неуверенность. Я пообещал, что провожу его до его комнаты. Полагаю, он не хотел идти один: боялся, что Джойи его сцапает на полпути. Зэт приободрился, и я отвёл его в комнату, а краем глаза заметил, что Джойи наблюдал за нами из-за угла и был не слишком доволен присутствием моей персоны.
Флару я не преминул обо всём рассказать. Он, кажется, даже испытал облегчение, услышав, что Джойи всё же принялся за Зэта, а не за меня.
— Зэта, думаю, надо опять начать на ночь запирать, — предложил я.
— Зачем?
— Потому что он перепуган насмерть, вот зачем.
— От Джойи запирать? — сообразил Оркид и рассмеялся.
— По крайней мере, пока Джойи не станет достаточно взрослым, чтобы себя контролировать.
— Новорожденный цветок очень сложно контролировать, — согласно кивнул Флар. — Тебе повезло, Саймон, что я был уже тогда достаточно взрослым.
Я покраснел:
— Да ладно тебе… И с Джойи тоже надо бы поговорить.
Оркид только отмахнулся, считая всю эту ситуацию пустяком. С точки зрения Оркидов, может, так и было, но я прекрасно понимал, каково сейчас Зэту.
— Тогда сам с ним поговорю, — решил я. — Завтра.
Ночью я проснулся от какого-то шороха в коридоре. Я приподнялся на локте, прислушиваясь. Что-то скрипело, скрежетало где-то за дверью, и я решил взглянуть.
Возле запертой двери в комнату Зэта копошился Джойи. Он тщетно пытался отпереть замок, ковыряя в замочной скважине какой-то проволокой, и тихо шипел себе под нос.
— Что ты тут делаешь? — спросил я, беря маленького инопланетянина за локоть.
Он вздрогнул, попытался вырваться, но я держал крепко, и ему пришлось сдаться.
— Закрылся, — сообщил Джойи, недовольно надув губы.
— Конечно, закрылся. Ты же его перепугал.
— Я? — удивлённо раскрыл глаза Джойи.
— После того что ты с ним сделал…
— А что я с ним сделал? — невинно переспросил он.
— Ты сам знаешь.
— Но почему он испугался? — недоуменно спросил Джойи, заглядывая мне в лицо. — Ты ведь не боишься, когда вы с Фларом…
— Джойи, — покраснел я, — Зэт — другой. Он ничего не знал о том, как Оркиды… выказывают свои чувства. Неудивительно, что он испугался, когда ты на него накинулся.
— Я не накидывался, — с долей возмущения возразил Джойи. — Он просто спал, я его будить не хотел.
«Бедняга Зэт, — подумалось мне, — проснуться и увидеть такое… Неудивительно, что он сбежал».
— Он сбежал, — совсем уже огорчённо добавил Джойи. — А теперь заперся.
— Джойи, тебе не нужно было… так сильно его донимать, — неловко подбирая слова, попытался усовестить я маленького инопланетянина. — Одного раза было бы достаточно… для начала.
— Но мне-то больше хотелось? — невинно хлопая глазами, возразил Джойи. — Очень-очень хочется. И сейчас тоже. Цветок считает, что…
— Джойи, Зэт — не Оркид, — твёрдо сказал я, — у него нет цветка. Он до этого времени вообще ничего не знал ни о цветах, ни о том, что ты с ним сделал. Нельзя накидываться на людей и вот так сразу всё это с ними делать. Нужно было сначала поговорить со мной или с Фларом. Или с самим Зэтом. Нужно было объяснить, что ты хотел с ним сделать…