Заложница артефакта (СИ), стр. 46

— Почему? — бормотала Бахира, расхаживая по комнате подобно тигрице в клетке. — Почему артефакт выбрал тебя? Зачем ты ему, Алиса? То, что в тебе есть магия, не объясняет, почему дурацкое украшение не хочет сниматься даже тобой…

— Быть может, дело в Фере? — робко предположила Алиса.

— То есть?

Бахира развернулась на каблуках и прищурилась, взглянув ей в глаза:

— Причём тут Фер?

— Возможно, он его заколдовал? Каким-то специальным заклинанием… И подложил мне в сумку нарочно?

— Не понимаю, зачем бы он это сделал, — пожала плечами Бахира, поджав губы. — Мальчишка не идиот! Без перстня он как без рук! А ты не могла настолько впечатлить моего сына, чтобы он подарил тебе самую главную ценность своей жизни!

— Сына? — растерянно переспросила Алиса. Значит, эта женщина — мать Фера? И она оставила его в нежном возрасте, чтобы выйти замуж за падишаха… Вот так поворот!

— Тупишь, ханум, — сердито ответила Бахира. — Да, когда-то я была Ариниель, дочерью большого мага и аристократа из рода Горделивых. Да, меня выдали замуж за ариго Армера, да, по расчёту, да, как куклу. Да, до этого я училась в Плехановке и там встретила Аль Табриса! И влюбилась, как девчонка! Всё? Вопросы закончились?

— Закончились, — пробормотала Алиса. В конце концов, это не её дело. Да и вообще, всё уже давно произошло, и ничего изменить невозможно. Ей нужно приложить все усилия, чтобы выбраться из гарема и вернуться домой.

— Как же всё-таки снять этот артефакт? — вздохнула Бахира. — Негоже тебе с ним ходить, совсем негоже… Особенно сейчас… А может…

Её прервал топоток детских ног и радостный возглас вместе с хлопаньем двери:

— Мама, мама! Идём смотреть на дракона!

— Какого дракона, мой шахзаде? — мгновенно расцвела шахидше и обняла ураганом ворвавшегося в покои сына.

— Отцу двое послов подарили настоящего дракона! Живого!

Глаза Кадира сияли возбуждением, сам он вырвался из рук матери и затеребил Алису:

— Аисса, Аисса, у нас во дворце теперь есть зелёный дракон, как в книжке, которую мне показывал учитель! Ну пойдёмте же все смотреть на него!

— Хорошо, мой дорогой, — ласково улыбнулась Бахира, и Алиса не удержалась от улыбки. Шахзаде отвлёк их обеих от тревожных мыслей своим детским задором, а теперь торопил, чтобы не дай бог не опоздать и увидеть дракона первыми! Бахира кивком позвала Алису следовать за ней. Кадир весело запрыгал впереди, за что получил опять же ласковое наставление от матери.

— Мой дорогой, не беги так! Ты же будущий падишах!

На что ребёнок пробурчал себе под нос:

— Быть падишахом, конечно, почётно, но почему-то совсем скучно…

Алиса еле слышно хмыкнула и заметила улыбку на губах Бахиры. Да, она обожала сына, любила той самой слепой материнской любовью, какую описывают в книгах, и, наверное, можно было ей простить тот факт, что первого сына, Фёдора, она бросила в младенчестве.

В саду было шумно. Конечно же, весь гарем прибежал смотреть на диковинную зверюшку. Сама зверюшка сидела в огромном, поистине гигантском вольере, закрытом со всех сторон. Прекрасный, изящный, с длинной шеей и гибким острым хвостом, дракон то и дело раскрывал тонкие сильные крылья и с шумом гонял ими воздух. Словно на потеху толпе, словно заигрывал с восторженными поклонницами. Девушки ахали, прижимали руки к щекам, притворно пугались, жались друг к дружке. Евнухи сдержанно пересмеивались, шушукаясь, словно кумушки на лавочке.

Бахира подвела шахзаде поближе, между расступившихся девушек, и Кадир бросился к вольеру, вцепился руками в золочёные прутья. Дракон медленно повернул к нему маленькую плоскую голову с короткими рожками и глянул ярким изумрудным глазом, как будто оценивал… Оценивал расстояние до добычи! Алиса сама не поняла, каким образом оказалась у вольера и отдёрнула мальчика с траектории молниеносного броска опасного чудовища. Сзади поднялся визг, девушки бросились врассыпную, лязгнули клинки евнухов, вынутые из ножен… А дракон, уже прикусивший рукав платья Алисы, вдруг пробормотал знакомым голосом:

— Простите, ваша милость! Не узнал!

— Атас? — сдавленно сглотнула Алиса. — Ты что тут делаешь в таком виде?!

— Тише, молю! Попозже поболтаем! — шикнул дракон и, захлопав крыльями, издал тонкий угрожающий крик, переходящий в клёкот.

С ума сойти! Лисопёс превратился в дракона! И притащился в гарем в качестве подарка! Зачем, интересно?

Ответ пришёл сразу же и был довольно логичным. Конечно, вытащить Алису, точнее, артефакт, из этой тюрьмы. Но таким способом? И выходит, он совсем не бросил её, следил за её перемещениями… За перемещениями кольца, разумеется. Алиса без украшения никому не нужна, хоть бы и сдохла в гареме, никто бы и не пошевелился…

Бахира уже обнимала сына, покрывая его поцелуями, и взволнованно выговаривала за неосторожность. К Алисе склонился один из евнухов — с пухлым юношеским лицом и чёрными глазищами в пол-лица — и помог встать:

— Вы в порядке, ханум?

— Да, всё нормально, — она отряхнула подол платья и ещё раз взглянула на Атаса. Тот уже занялся туалетом, почёсывая лапкой длинную шею и стряхивая зелёные блестящие чешуйки на песок клетки. Обнаглевший лисодракон…

Бахира, крепко взяв сына за руку, бросила Алисе:

— Иди за мной!

Гулкими пустыми коридорами они вернулись в покои шахидше. Та отослала Кадира в детскую с одной из служанок и обернулась к Алисе:

— Снова ты спасаешь моего сына, ханум! Ты скоро станешь для нас настоящим талисманом!

— Увы, Бахира-шах, вы сами знаете, что мне не стоит задерживаться в гареме, — тихо ответила Алиса. — Я должна как можно скорее покинуть дворец и попасть домой!

— Я не вижу способов, как ни пытаюсь, — скривила рот Бахира. — Или к ним нужно основательно подготовиться.

— У меня есть один, и, возможно, я буду далеко уже сегодня вечером.

Шахидше недоверчиво взглянула на неё:

— Каким образом?

Алиса хотела было рассказать про дракона-засланного казачка, но в последний момент прикусила язык. Пусть Бахира и кажется союзницей, не стоит слишком доверять ей. Мало ли, что на уме у этой властной женщины. Откровенничать надо только с проверенными людьми, а Бахира таковой не была. Поэтому Алиса ответила, опустив глаза:

— Вам лучше не знать. Так вы окажетесь вне подозрений, когда мой побег раскроется.

— Тебе необходимо пойти сегодня к падишаху, — нервно возразила Бахира. — Ведь он будет в ярости, если не увидит выбранную им рабыню в своей спальне! Не волнуйся, я не допущу, чтобы он тебя… гхм… использовал по назначению, но ты не можешь не пойти!

— Могу!

Алиса подняла взгляд и улыбнулась. Идея пришла совершенно неожиданно, сумасшедшая, но вполне годная!

— Вы пойдёте вместо меня! И скажете ему всё о своей любви, что не потерпите больше никаких наложниц в его спальне, что либо вы — либо они!

— Он убьёт меня, ханум! — с ужасом отшатнулась Бахира. — Перечить падишаху… Ты с ума сошла!

— Такое прошло для Роксоланы, пройдёт и для вас! Ведь он любит вас, надеюсь… А не просто держит в качестве матери наследника.

Бахира вздохнула, с досадой повела глазами, но ничего больше не сказала.

А через полчаса решительно встала и заявила:

— Да, ты права. Кто такая эта Роксолана, расскажи-ка мне!

Следующие полчаса занял у Алисы краткий пересказ сериала «Великолепный век». Бахира всё время кивала, словно запоминала инструкцию к употреблению падишаха. А потом с улыбкой победительницы встала:

— Спасибо, ханум, за то, что открыла мне глаза. Дело к вечеру, пойду в умывальню! А потом к Аль Табрису!

— А я, с вашего позволения, пойду готовиться к побегу! — усмехнулась Алиса.

— Иди, — нетерпеливо махнула рукой Бахира. — Иди, и пусть удача сопутствует тебе!

— Ох да, пусть у меня всё получится, — тихо ответила Алиса и вышла.

В саду было уже почти пусто. Девушки готовились к ужину, только охрана стояла по всем углам. Дракон тихо посапывал в вольере, сунув голову под крыло. Алиса подошла, стараясь находиться вне поля зрения евнухов, и тихонечко позвала: