Дети земли и неба, стр. 92

— Это правда, — согласился старший купец, один из членов семейства Грилли.

— И поэтому я призываю вас никак не обсуждать то, что случилось в дороге, даже когда вы считаете, что вас окружают друзья. И внушите это вашим слугам, если они хотят вернуться домой.

— О! Вы имеете в виду Скандира? — голос Ферри прозвучал слишком громко. Перо быстро посмотрел в сторону дороги.

Дживо сохранил серьезное выражение лица.

— Да, его. Поймите, пожалуйста. Вас посадят в тюрьму и будут пытать, чтобы получить информацию, а потом убьют вас, если узнают, что вы присутствовали в том месте, где погибли солдаты.

— Убить купцов из Серессы? Имеющих документы на право безопасного проезда? Я так не думаю.

— Поверьте мне, — сказал Марин Дживо. — Ваша жизнь того стоит.

— А ваша? — усмехнулся Ферри.

— И моя, — согласился Дживо. — А ваша семья больше никогда не будет торговать с Ашариасом. Подумайте об этом, синьор.

Это возымело действие. «Марин Дживо, — подумал Перо, — умеет производить впечатление». Художнику будет жаль расстаться с ним, но его путешествие продолжится по другому пути.

— Вы хотели сказать что-нибудь еще? — спросил Нело Грилли. Он слушал очень внимательно.

Дживо поколебался.

— Да, еще одно. Я предлагаю это в качестве еще одной любезности, синьор. Пожалуйста, поверьте, я ничего не подразумеваю. Вам следует понимать, что они тщательно обыщут нас, нас самих, наши товары, наши комнаты. Если кому-нибудь из вас пришло в голову, что вы сумеете скрыть какие-нибудь товары, чтобы не платить пошлину, я настаиваю, чтобы вы передумали. Пошлины высокие, но османы жестоко наказывают наших людей за нарушения, тем более во время войны.

— У меня нет таких товаров, — сказал Грилли. — Но я понимаю, что вы хотите сказать.

Дживо скользнул взглядом по Гвибальдо Ферри и по последнему купцу, из семейства Бозини. Ферри пожал плечами, Бозини кивнул.

Они разошлись, чтобы приняться за еду. Перо уже поворачивался, чтобы последовать их примеру, — он видел, что Томо уже приготовил им поесть, — когда Дживо позвал его.

Марину нравился Перо Виллани, и он был почти уверен, что художник погибнет здесь.

Он не думает, что и сам здесь погибнет, но в Ашариасе ни в чем нельзя быть уверенным. Они далеко от дома, и что бы ни делала Дубрава, чтобы обеспечить себе безопасность и признание, они здесь среди врагов, и армия ашаритов уже выступила в поход. Таковы факты. Именно поэтому эти путешествия бывают такими выгодными. Прибыль зависит от риска, умения обходить войну по краю.

Они сейчас одни на поросшем травой поле у дороги, среди лиловых и желтых цветов. Марин говорит:

— Я не уверен, что мы увидимся, когда попадем в стены города.

— Я это понимаю. Я благодарен вам за то, что вы привели нас сюда.

Он все еще колеблется. Человек может нравиться, но это не мешает вам в нем ошибаться. Потом он решает, что не ошибся. И говорит:

— Синьор, я сегодня вечером покину этот караван. Поеду вперед с моими слугами и товарами. Мы доберемся до следующего постоялого двора до захода солнца. Я уеду в темноте.

Виллани стоит неподвижно, думает. Марин по собственному опыту знает, что серессцы обычно соображают быстро, они слишком уверены в себе. Этот художник не такой. В конце концов, художник задает вопрос:

— Почему вы мне это говорите?

Правильный вопрос. Марин отвечает:

— Потому что я приглашаю вас поехать со мной. Я думаю… я не знаю точно, но думаю, что по крайней мере у одного из остальных возникнут трудности, когда приедет эскорт османов.

— Припрятанные товары?

Марин кивает головой.

— Вы их предупредили.

— Да. Купцы пытаются уклониться от налогов. Иногда это удается, и глупцы, услышав об этом, решают тоже рискнуть. Я думаю, вам может грозить опасность, если вы останетесь с ними, когда въедете в город, учитывая ваши задачи.

Он намеренно говорит «задачи». Не говорит «заказ».

— Вы имеете в виду то, что я еду в замок?

— К калифу. И… — ему необходимо сказать это, понимает Марин, иначе в этой беседе нет никакого смысла. — Возможно, с другой целью, кроме создания портрета?

Виллани бледнеет. Это и не удивительно.

— Я желаю вам добра, синьор, — говорит Марин. — Я ничего не знаю, только немного разбираюсь в методах Совета Двенадцати и, возможно, в происходящих в мире событиях… и я наблюдал за вашим слугой.

— Томо?

— Да. Возможно, у него свои задачи. И он не просто вам служит. И из-за этого вам тоже может грозить опасность. С сожалением должен сказать — я не уверен, что для Совета ваша жизнь будет более ценной, чем… другие вещи.

Виллани выглядит потрясенным, но, по мнению Марина, не очень удивленным.

— Например, чем жизнь калифа?

— Чем лишение его жизни, да, — Марин все-таки сам понижает голос, говоря это.

— А Томо?

— Он настоящий слуга?

Виллани хмурится.

— Он знает обязанности слуги, но он…

— Больше чем слуга?

— Возможно. Да. Насколько больше, как вы думаете?

Этот разговор так опасен. Дживо качает головой.

— Не мне об этом судить.

— А я могу высказать свое мнение? — спрашивает Перо Виллани. Он слабо улыбается.

— Не мне. Я не имею значения.

Виллани качает головой.

— Разве вы также не рискуете, если один из ваших попутчиков попытается убить калифа?

Марин не может сдержаться: он быстро оглядывается вокруг. Они все еще одни, достаточно далеко от дороги и от других купцов.

— Возможно. Но я не из Серессы.

— Вы даже могли бы их предупредить.

— Мог бы. Но не стану. Я не считаю себя способным на такой поступок.

Виллани кивает.

— Спасибо. Еще раз.

Марин прочищает горло. Ему необходимо сказать еще кое-что.

— Они обыщут ваши краски и принадлежности для рисования, синьор Виллани. Еще до того, как вы сможете приблизиться к дворцовому комплексу. Синьор, вам следует понимать, что в Ашариасе знают… они очень хорошо знакомы с ядами.

Его собеседник снова бледнеет. Он отвечает:

— Я хочу всего лишь написать этот портрет, как можно лучше. А потом уехать домой. То, что вы предполагаете… я тоже не считаю себя способным на такое.

— Думаю, так и есть, — соглашается с ним Марин. — А другие могли доверить вам эту роль?

Они слышат смех с дороги. Птицы уже снова поют. В небе летал ястреб — должно быть, он уже улетел. Марин не смотрит в небо. Он наблюдает за своим собеседником.

— Я сегодня ночью поеду вместе с вами, — говорит Виллани. — Я вам… Для меня большая честь, что вы мне это предложили.

Марин кивает головой, с трудом заставляет себя улыбнуться.

— Может быть, вы напишете когда-нибудь мой портрет, если мы оба вернемся домой.

— Это тоже честь для меня, господар, — отвечает ему Виллани. — Давайте оба придумаем, как нам вернуться домой.

— Давайте, — соглашается Марин.

К сожалению, в глубине души он по-прежнему не верит, что его собеседнику это удастся.

Перо Виллани не был наивным. Невозможно жить в квартале кожевен Серессы, среди карманников и нищих, обитающих вдоль каналов, художников, проституток обоих полов, иметь таких друзей, как у него, и сохранять наивность во взглядах на жизнь.

И все же он был потрясен разговором с Марином Дживо. Похоже, что он проделал весь этот путь по землям османов и даже не подумал о некоторых вещах. В данный момент это казалось ему несказанной глупостью. Дживо вел себя спокойно (он обычно ведет себя так), не осуждал, просто… был другом.

И поставил Перо перед трудным решением. Не о том, уехать ли с ним ночью. Он знал, что согласится, как только получил это приглашение. Он серессец. Если он появится в обществе других граждан этого города, которым всюду не доверяют, и они в самом деле попытаются скрыть товары от чиновников, его дальнейшая судьба может зависеть от того, что произойдет с ними, а вряд ли с ними произойдет что-то хорошее.

Нет, его решение касалось слуги и баночек с краской, которые они провезли по Саврадии тщательно упакованными, на одном из вьючных животных. В особенности одного керамического горшочка. Он вез с собой свинцовые белила, уже смешанные — их использовали для грунтовки и иногда для смягчения яркости другого цвета. Их у него было три полных баночки. Ну, по правде говоря, две полных баночки.