Маскарад под луной, стр. 2

Ознакомительная версия. Доступно 4 стр.

Но на этот раз он молча встал возле стола, дожидаясь, пока Бетси оторвет взгляд от экрана компьютера.

– Могу я вам чем-нибудь помочь? – спросила она.

– Когда должен прийти мистер Карлайл?

Бетси вывела на экран расписание приема.

– Завтра. – Поскольку мистер Карлайл страдал ипохондрией и не столько нуждался во врачебной помощи, сколько жаждал внимания, она спросила, не нужно ли перенести его визит.

Доктор Рид задумался.

– А как насчет миссис Спрингер и миссис Джеффри?

Миссис Спрингер, приятная женщина средних лет, всегда приносила с собой домашнее печенье и вязание, а миссис Джеффри, беременная двойней, приходила на прием с шестилетней дочерью.

– Им назначено в среду, – сказала Бетси. – Миссис Спрингер на девять утра, а миссис Джеффри на три.

– Перенесите время, – распорядился доктор Рид. – Запишите всех на пятницу. Карлайла на десять, Спрингер – на десять пятнадцать, а Джеффри – на пол-одиннадцатого.

– Но… – растерянно протянула Бетси и осеклась. Она не сомневалась, что мистер Карлайл не удовольствуется пятнадцатью минутами. Вдобавок миссис Спрингер собиралась пройти очередной ежегодный осмотр, для которого четверти часа явно недостаточно. Картина вырисовывалась невеселая: пациенты будут томиться в ожидании, атмосфера в приемной неизбежно накалится, а рассыпаться в извинениях придется Элис с Бетси.

– Просто сделайте, как я сказал, – отрывисто бросил доктор Рид и скрылся за дверью смотрового кабинета.

– Так что же произошло? – спросила Хизер.

– Все пришли вовремя и вели себя вполне предсказуемо. Никаких сюрпризов. – Глаза Элис сверкнули лукавством.

– И что это значит? – озадаченно нахмурилась Хизер.

– Мистер Карлайл провел в кабинете сорок пять минут, а тем временем… – начала Элис.

– …Пациентки в приемной помогли друг дружке, – подхватила регистраторша. Бетси с Элис так долго проработали бок о бок, что одной не составляло труда продолжить фразу, начатую другой. Подобная манера разговора давно вошла у них в привычку. – Миссис Спрингер, отложив вязание, принялась играть с дочерью миссис Джеффри.

– А когда молодая мать заснула в своем кресле, миссис Спрингер попросила у нас для нее подушку, – усмехнулась Элис.

– Потом в кабинет пригласили миссис Спрингер, но та сказала, что запишется на другое время, и присматривала за девочкой, пока миссис Джеффри проходила осмотр.

– С того дня женщины подружились, – с торжеством заключила Элис. – Миссис Спрингер стала малышам названой бабушкой.

Хизер задумчиво откинулась на спинку кресла.

– Думаете, доктор Рид сделал это нарочно?

– Будь это единственным случаем, я сказала бы «нет», – отозвалась Бетси, – но есть и другие примеры.

– Какие же? – оживилась Хизер.

– Как-то утром, придя в клинику, я застала доктора Рида за моим компьютером. Мне стало любопытно, что ему понадобилось, вот я и…

– Она подглядела, – пояснила Элис.

– Ну да. Доктор заходил на сайт «Амазон» [1] под своим логином, и я посмотрела, что он там заказал. Представьте себе, книгу Барбары Пим.

– Никогда о ней не слышала, – заметила Хизер.

– Милые, трогательные английские романы, – пояснила Элис.

– Кто бы мог подумать! – удивилась Хизер. – А я бы предположила, что он читает кровавые ужастики, и чем чудовищнее, тем лучше.

– Насколько мне известно, он прочитывает «Медицинский журнал Новой Англии» от корки до корки, – вступилась за доктора Бетси. – Однако, кажется, мне удалось выведать о нем кое-что любопытное.

– А мне даже не сказала! – с укором воскликнула Элис.

Бетси продолжила рассказ:

– Посылка пришла два дня спустя. Я спросила доктора, следует ли мне открыть ее. Он ответил «нет» и забрал пакет к себе в кабинет. Через три дня мистер Такер вышел из кабинета с книгой в руках. Я бы не обратила внимания на обложку, но между страницами была вложена записка от доктора, а бедняга Такер не смог разобрать почерк и попросил меня помочь. – Бетси многозначительно замолчала.

– О чем говорилось в записке? – нетерпеливо выпалила Хизер.

– Ну… – протянула Бетси, – мистеру Такеру уже за семьдесят, и вся его родня разъехалась. Сын живет в Англии. Или в Швеции? А может, в Вайоминге. – Она вопросительно посмотрела на Элис, но та пожала плечами. – Как бы то ни было, оставшись один, бедняжка начал стремительно дряхлеть. Он появлялся в клинике раз в две недели все с новыми и новыми жалобами.

– Но теперь это в прошлом? – сообразила Хизер. – Так что же случилось?

– В записке, которую мистер Такер не смог прочитать, было указано время и место заседаний клуба любителей книги – они проходят в здании баптистской церкви. Я не стала говорить бедняге, но наши книголюбы – сплошь одни женщины.

– Вот почему они предпочитают авторов вроде Барбары Пим, – добавила Элис.

– Мистер Такер отправился туда, чтобы вернуть книгу, и…

– Дайте я угадаю, – не вытерпела Хизер. – Он там кого-то встретил.

Бетси довольно улыбнулась.

– Миссис Хенрис. Ей шестьдесят восемь, она овдовела два года назад. Ее двое детей тоже покинули наш городок. Доктор Рид сказал мистеру Такеру, что миссис Хенрис якобы забыла книгу у него в кабинете, и попросил ее вернуть.

– Тот самый роман, что заказал доктор?

– Да, тот самый. На прошлой неделе я видела мистера Такера с миссис Хенрис. Они сидели на скамейке в сквере и выглядели совершенно счастливыми. С тех пор мистер Такер не показывается у нас в приемной. Похоже, все его хвори прошли сами собой.

Хизер немного помолчала.

– Доктор Рид отвратительно ведет себя с большинством больных, и несколько добрых поступков ничего не меняют.

– Вы хотите сказать, ему следовало бы держаться любезнее с дамочками, которые приходят с жалобами на несуществующие болезни и неизменно заканчивают тем, что пытаются поймать доктора в свои сети? – спросила Элис.

– Или с мужчинами, что вечно хлещут пиво да набивают живот жареными куриными крылышками, а потом не могут понять, почему еле таскают ноги? – подхватила Бетси.

– Где вы в наши дни найдете врача, который посещал бы больных на дому? – с горячностью добавила Элис. – А доктор Рид ходит по вызовам. Если кто-то и впрямь болен, он всегда придет на помощь. Однажды он принял роды у женщины, которая, попав в аварию, застряла в автомобиле. Он пролез в салон через разбитое заднее окно, пока бригада аварийно-спасательной службы разрезала дверцу, чтобы вытащить роженицу. Доктор сильно поранил ногу, так что пришлось накладывать швы, но никому об этом не сказал.

– Не понимаю, – пробормотала Хизер. – Я часто слышу о вашем докторе Тристане, похоже, все вокруг его любили. Интересно, как бы он поступил в подобных обстоятельствах?

– Он поступил бы точно так же, однако его отношение было бы другим. Доктор Трис влез бы в машину через выбитое заднее окно, но не стал бы кричать, что аварийщики долго возятся, – объяснила Бетси.

– Вдобавок, помогая при родах, он шутил бы с молодой женщиной и совершенно очаровал бы ее, – обронила Элис. – К моменту появления на свет младенца роженица была бы почти влюблена в доктора Триса.

– Он свел бы вместе любительницу вязания и беременную пациентку с девочкой? – спросила Хизер.

– Возможно, но точно не стал бы делать из этого тайну, – откликнулась Бетси.

Хизер задумчиво прищурилась.

– Кажется, кто-то из философов говорил, что добро лучше творить, не называя себя. – Элис с Бетси робко улыбнулись, глядя на нее. – Ладно, – вздохнула Хизер. – Может, я и останусь. Возможно, когда он рявкнет на меня в следующий раз, я попытаюсь вспомнить о его добрых делах. Но черт возьми! Работать с ним – настоящее испытание. Пожалуй, будь у него девушка…

– Думаешь, мы не пробовали уладить эту проблему? – живо отозвалась Бетси. – Мы провели перед ним строем всех хорошеньких девушек, какие только есть в радиусе пятидесяти миль от Эдилина. Расскажи о вечеринке, которую ты у себя устроила, – предложила она Элис.