Грехи девственницы, стр. 11
Он рассчитывал на более простые методы.
– Где был Лентон во вторник вечером?
Уильям пожал плечами.
– В театре.
– Он сопровождал кого-то?
– Нет. Думаю, встречался с друзьями.
– С кем именно?
Камердинер нервно сглотнул.
– Он не сказал.
– В котором часу вернулся домой?
Уильям отодвинул от себя кружку.
– В начале четвертого.
– И как он был одет?
Камердинер недоуменно посмотрел на Гейбриела.
– Я же сказал. Мой узел…
– Его одежда была в порядке? Не было ли на ней признаков борьбы?
Уильям покачал головой.
– Нет, ничего подобного. – Он немного помолчал. – Хотя теперь, когда вы спросили, я припоминаю, что галстук был смят. Я бы выругал его за порчу такого чудесного узла, да только он меня все равно не услышал бы.
– Почему?
– Был слишком пьян.
Гейбриел поднялся со своего места.
– Если вспомните что-то еще, дайте мне знать.
Он бросил на стол шиллинг, и лицо Уильяма, схватившего монету, просияло.
– Почему вы так подробно расспрашиваете меня о его светлости?
Потому что, черт возьми, Гейбриел отдал бы все, чтобы снова увидеть улыбку Сьюзен. Чтобы она опять высмеивала его большие уши, прекрасно зная, что у самой такие же. Но вслух произнес:
– Моя работа – обеспечивать порядок в Лондоне.
Гейбриел расплатился за напитки и вышел на пропитанную влагой улицу. Из его рта вырывались облачка пара. Он остановил экипаж, забрался внутрь и почувствовал, что застарелый страх возвращается. Заскрежетав зубами от досады, Гейбриел уставился в окно и принялся считать карманников, шныряющих по проплывающим мимо улицам. Только это не помогло прогнать глодавшее его неприятное ощущение. Какую-то неуверенность, страх, что он упустил существенную деталь. Скорее всего убийца Сьюзен понес бы справедливое наказание, будь он умнее и бдительнее.
Неудача, постигшая его семь лет назад, стоила Молли Симм жизни.
Гейбриел потер глаза тыльными сторонами ладоней. Нет, он больше не допустит ничего подобного. Теперь у него в руках оказались нити, ведущие к убийце. Были подозреваемые. Он найдет убийцу и лично проследит за тем, чтобы тот окончил свои дни на виселице.
Когда экипаж остановился у дома Мадлен, Гейбриел устремил взгляд на трепещущий огонек в комнате, которая, должно быть, являлась ее спальней. Он убеждал себя в том, что предвкушение встречи с заказчицей вызвано лишь желанием поскорее поймать негодяя, лишившего жизни его сестру, и не более того. В конце концов Мадлен приведет его к убийце. Или, вернее, приведет убийцу к нему.
Глава 5
– Вы когда-нибудь бывали на балу Киприды, Хантфорд?
– Нет. – Хантфорд нахмурился, надеясь, что это заставит Мадлен замолчать. Он подозревал, что она испытывает какую-то непонятную радость, подстрекая его к диалогу. И чем реже будет смотреть на нее, одетую в такое откровенно соблазнительное платье, тем лучше.
– Это мероприятие может повергнуть вас в шок.
– Да? И что же, по-вашему, меня поразит?
Изящное плечико Мадлен приподнялось, и рукав платья едва не съехал вниз по руке.
У Гейбриела перехватило дыхание. Только вот он не понимал, что было тому виной: страх или предвкушение.
– А вы не производите впечатления любителя плотских утех.
Дьявол! Ну и как он должен реагировать на подобное заявление? Возразить, что любит женское общество не меньше любого другого мужчины? Что, если он даст сейчас волю своим низменным инстинктам? Тогда придется посадить Мадлен к себе на колени и ублажать всеми известными ему способами.
Гейбриел выдохнул. В какой-то степени мисс Вальдан оказалась права. Он слишком хорошо знал отвратительную сущность лондонских трущоб, чтобы пользоваться услугами падших женщин, с которыми зачастую имел дело. Гейбриел знал, что толкнуло их на подобное существование, и как бы ни снедал его чувственный голод, ему претила мысль о том, чтобы заниматься любовью с женщинами, торгующими собой отнюдь не по собственной воле.
Отношений с приличными девушками Гейбриел тоже не заводил: слишком уж неприглядной была его жизнь. Это Сьюзен мечтала выйти замуж и обзавестись детишками. Она даже выбрала для них имена и с удовольствием вязала крошечные шапочки и пинетки.
Нет, Гейбриел не был святым. Время от времени он наслаждался обществом какой-нибудь молодой вдовы, предпочитая необременительные отношения, приносящие физическое удовлетворение обоим.
Экипаж остановился перед Чатем-Хаусом.
Мадлен положила руку на колено Гейбриела.
– Хочу напомнить вам о том, что вы не мой компаньон. Поэтому ни во что не вмешивайтесь.
– В таком случае какова моя задача? – спросил Гейбриел, стараясь не обращать внимания на пальцы, массирующие его ногу.
– Время от времени бросайте на окружающих гневные взгляды и неотступно следуйте за мной.
– Стало быть, я должен исполнять роль вашей ручной собачки?
– Хотите оказаться у меня на руках? – Мадлен широко улыбнулась, когда на лице Гейбриела отразилось смятение. – Не бойтесь, я не надену на вас ошейник. Можете знакомиться с любыми женщинами, которые вам понравятся. Более того, я на этом настаиваю. – Рука Мадлен медленно заскользила вверх по бедру Гейбриела. – Мы ведь не хотим, чтобы кто-то ошибочно подумал, будто вы меня желаете?
Гейбриел схватил руку женщины, сводящую его с ума, и убрал со своей ноги.
– Этого не случится.
Высвободив руку, Мадлен с помощью грума спустилась на землю.
– Я ненадолго.
– Хорошо.
Мадлен наклонила голову и посмотрела на Гейбриела.
– Вы сможете получить удовольствие, если захотите.
Ну это вряд ли. Гейбриела совершенно не привлекала перспектива оказаться в тесном помещении в обществе джентльменов, думающих лишь о том, кого бы затащить в постель. Но это шанс еще раз присмотреться к подозреваемым. Гейбриел спрыгнул на землю и последовал за Мадлен к величественному зданию с высокими колоннами.
– Отстаньте от меня на несколько шагов. Я должна казаться доступной и вместе с тем соблазнительно недосягаемой.
– Но это бессмысленно, – возразил Гейбриел, однако, увидев перед собой плавно покачивающиеся бедра Мадлен, понял, что скорее всего не прав.
В бальном зале его тут же окутали громкие звуки шотландского рила. Как и на любом лондонском балу, пары кружились в танце. Только здесь их движения были более раскрепощенными и беззаботными. Пальцы партнеров оставались переплетенными дольше, чем позволяли правила приличия, а руки страстно блуждали по телам. Взгляды мужчин пожирали груди и ягодицы дам, выставленные напоказ более чем откровенными платьями. Изумрудные, голубые и лиловые шелка так и притягивали взоры к спрятанным под ними прелестям.
Когда Мадлен остановилась, Гейбриел оказался рядом. На губах куртизанки играла соблазнительная улыбка, однако взгляд, блуждающий по присутствующим, оставался непроницаемым.
– Выбрали жертву? – поинтересовался Гейбриел.
Мадлен не оглянулась, однако кончики ее губ дрогнули.
– Нет. Моя задача заставить жертву начать на меня охоту.
Гейбриел схватил Мадлен за руку и отдернул ее в сторону, когда мимо них, едва не сбив их с ног, пронеслась пара танцующих. Платье женщины напоминало розовую вуаль, обмотанную вокруг более чем пышного тела. Темные соски явственно просвечивали сквозь тонкую ткань.
В отличие от этой вульгарной дамы Мадлен в ее платье цвета слоновой кости выглядела настоящей девственницей. Но Гейбриел не сомневался, что именно такого эффекта она и добивалась.
У незнакомки уже был партнер, и все же она бросила восхищенный взгляд на Гейбриела.
– Мистер Джордж Тандел и мисс Виктория Виксен [2]. Очень подходящее для нее имя, – заметила Мадлен. – Она только что рассталась с очередным покровителем, и вы ее, кажется, заинтересовали.
Однако эта пышнотелая дама совершенно не привлекала Гейбриела. Ведь это все равно что заниматься любовью с горой.