Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии, стр. 216

На склоне лет смотрюсь в зеркало
Раньше, бывало,
Видел я снег поутру
Только зимою,
Да, верно, время пришло —
Снег у меня в волосах…
К написанному мною самим портрету дзэнского монаха Ситай
Хочешь проведать,
Что называлось душой
Этого старца? —
Ветер ответит тебе,
Мчащий в просторах небес.
* * *
Как сердце щемит!
Сегодня на горной лужайке
В сгустившейся мгле
Ведут свою песню лягушки
Почти что у самого дома…
* * *
Вот и затишье.
Из дому я выхожу
Полюбоваться —
Как засияла вдали
Зелень омытых вершин.
* * *
Как хорошо,
Загодя дров нарубив,
Ночь напролет
Праздно лежать у костра
С чаркой простого сакэ!
* * *
Непостоянство —
Нашего мира удел.
Не потому ли
Грустью исполнены песни
Бренного рода людского?
* * *
Хотел обогреть
Озябшие ноги жаровней,
Но только прилег —
И словно мороз этой ночи
Внутри, по желудку разлился.
Завещание
После себя
Что я оставлю на свете?
Цветы — весной,
Летом — кукушки напевы,
Осенью — красные клены…

Кагава Кагэки [1883]

* * *
Должно быть, друзья
Боятся, что снег не растаял,
Зайти не спешат,
А слива у хижины горной
Белеет не снегом — цветами.
Перелетные гуси поздней ночью
Ночью весенней
В тусклом сиянье луны
Я просыпаюсь,—
Как тяжело на душе!
Крик перелетных гусей…
Летняя луна
Летняя ночь.
Густо листвою укрыты
Горные склоны —
Даже сиянье луны
Меркнет под сенью дерев.
Светлячки над ряской
Будто под ветром
Зыбью подернулся лик
Ряски болотной —
Носится рой светлячков
Над бочагами в горах.
Дождь на горной дороге
Да это ведь дождь
Начался там, вдалеке!
А я-то думал,
Просто туман спустился
С гребня горы Судзука́…
В одиночестве смотрю на луну
Мне показалось,
Будто один я на свете
Луной любуюсь…
Но кто этим дивным сияньем
Пренебрежет без причины?
Ясная луна над горами
Все сосны в горах
Уже обрели очертанья,
И ветви видны
До самой последней иголки, —
Луна осенней ночи…
Зимняя луна
Чудится, словно
С неба на землю летят
Лунные блестки,—
Ночью ложится снег
Путнику на рукава.
Гляжу на курильницу для благовоний в виде кошки [1884], напомнившую мне о поэте Сайгё
В струях душистых
К самому небу несутся
Чаянья наши,
Чтобы исчезнуть бесследно…
Дым над вершиною Фудзи.
Старец Басё
Пусть я не постиг
Сокровенной глубины
Старого пруда,
Но и нынче различаю
Всплеск в тишине…
Горная вишня
Лунным сияньем
Залита вишня в горах.
Вижу, под ветром
Дрожь по деревьям прошла,—
Значит, цветы опадут?!

Окума Котомити [1885]

Сверчок в лунном свете
Дремоту прогнав,
На небо ночное гляжу —
Взошла ли луна?
У самой подушки моей
О чем-то сверчок верещит.
Муравей
«Вот он, смотрите!» —
Мне ребятишки кричат,
Да только где там!
Не углядеть старику
Этой букашки в траве.
Старик
Старец столетний,
От молодых услыхав
Про то, что в мире
Снова стряслось что-нибудь,
Только смеется в ответ.
Ворота
Вот и сегодня
До дому еле дополз,—
Скоро уж, видно,
Выйду из этих ворот,
Чтобы назад не прийти.