Перед тем, как он ее застрелил, стр. 30

– Издеваешься, парень? Держишь Кэла Хэнкока за дурака?

– Почему? – Джоэл нахмурился.

– Спрашиваешь, кто это такой. Будто сам не знаешь. Сколько ты живешь тут, парень?

– С января.

– С января – и не знаешь, кто это? Ну и ну.

Кэл удивленно покачал головой, вынул изо рта самокрутку и протянул Джоэлу – затянуться. Мальчик спрятал руки за спину – общепонятный знак отказа.

– Чистый, что ли? Это хорошо, парень. У тебя есть будущее. Как тебя зовут?

Джоэл представился.

– Кэмпбелл, говоришь? А сестра у тебя есть?

– Да, Несс.

– Надо же! – Кэл присвистнул, глубоко затянулся и понимающе кивнул. – Ясно.

– Ты ее знаешь, что ли?

– Я? Еще чего не хватало. Я не имею дела с бабами, у которых психоз!

– Но у моей сестры нет…

Тему «психоза» и связи этого термина с судьбой Кароль Кэмпбелл Джоэл старался обходить стороной. Поэтому он просто ударил носком кроссовка по кирпичу.

– Может, и нет, – дружелюбно согласился Кэл. – Но ведет она себя как псих.

– А ты точно не ее парень? – осведомился Джоэл.

– Точно! – усмехнулся Кэл. – Так же точно, как то, что мои яйца на месте.

Кэл подмигнул Джоэлу и вернулся к работе.

– Так кто же это такой? – настойчиво повторил Джоэл, указывая на рисунок.

– Придет время – узнаешь. – Кэл лениво помахал в ответ.

Джоэл еще немного полюбовался тем, как ловко Кэл оттенил букву «В» в слове «Вопросов», и отправился дальше.

С тех пор как Тоби показал Джоэлу лавовую лампу, прошло немало времени, поэтому, когда Джоэл удостоверился, что лампа по-прежнему находится в витрине магазина на Портобелло-роуд, он обрадовался.

О появлении Джоэла оповестил автоматический звонок. Через три секунды из задней двери вышел мужчина азиатской наружности. Он бросил взгляд на Джоэла и недоверчиво прищурился.

– Где твоя мама, мальчик? – спросил он. – Что тебе здесь нужно? Ты один?

При этом хозяин магазина все время озирался. Джоэл понимал – он ищет не маму, а банду мальчишек, которые, по его мнению, могут в любой момент ворваться вслед за Джоэлом и учинить погром. Для здешних мест реакция продавца была нормальной, на одну треть обусловленной паранойей и на две трети – печальным опытом.

– Хочу купить лампу. – Джоэл старался выговаривать слова как можно правильнее.

– Ради бога, но она стоит денег.

– Что я, не знаю, что ли? У меня есть деньги.

– У тебя есть пятнадцать фунтов девяносто девять пенсов? Покажи, пожалуйста.

Джоэл подошел к прилавку. Мужчина быстро опустил руки вниз. Он не сводил взгляда с Джоэла, и, когда тот полез в карман и вынул смятую пятифунтовую банкноту и груду монет, продавец попытался пересчитать их взглядом, не прикасаясь пальцами, поскольку руки держал под прилавком – по всей видимости, так он чувствовал себя безопаснее. Джоэл даже подумал, что мужчина сжимает в руках изогнутый арабский нож, которым можно отсечь голову.

– Вот деньги. Можно взять лампу?

– Какую?

– Лавовую. Мне нужна лавовая лампа.

– Иди выбирай. – Хозяин кивнул в сторону витрины.

Когда Джоэл отошел, хозяин быстро скинул деньги с прилавка в ящик и закрыл его, словно опасаясь, что кто-то подсмотрит.

Джоэл выбрал красно-оранжевую лампу, ту самую, которая заворожила Тоби. Он вынул шнур из розетки и поставил лампу на прилавок. На лампе отложился слой пыли за то время, что она стояла на витрине. Но это ерунда; пыль – дело поправимое.

Джоэл вежливо подождал, пока хозяин упакует лампу. Тот, не шевелясь, смотрел на Джоэла и молчал.

– Не могли бы вы положить ее в какую-нибудь коробку? – сказал Джоэл.

– У этой лампы нет коробки, – не то обиженно, не то рассерженно ответил хозяин. – Если хочешь – бери. Не хочешь – уматывай. Нет у меня никаких коробок.

– Может, пакет? Или газета? Хоть как-нибудь завернуть.

– Не морочь мне голову, мальчик! – Голос хозяина сорвался на крик. – От тебя одни неприятности! От тебя и таких, как ты. Будешь брать лампу или нет? Если нет, немедленно убирайся, не то вызову полицию.

Воображение хозяина рисовало картину: сейчас сюда ворвется банда мальчишек, главарем которой является этот парень, и они сровняют его магазин с землей.

Несмотря на свой возраст, Джоэл прекрасно умел распознавать страх, когда сталкивался с ним, и прекрасно знал, до чего страх может довести человека.

– Я не хочу вам неприятностей, честное слово. Мне просто нужен пакет, чтобы донести лампу. – Джоэл увидел за спиной продавца пакеты и указал на них. – Дайте мне любой из них.

Не отрывая взгляда от Джоэла, хозяин протянул руку назад, взял пакет и швырнул его через прилавок. Словно кошка, готовая к прыжку, он наблюдал за тем, как Джоэл кладет лампу в пакет.

– Спасибо, – поблагодарил Джоэл.

Он отошел от прилавка и с облегчением покинул магазин. Он был не менее рад расстаться с хозяином-азиатом, чем хозяин – с ним.

Возвращаясь в Минвайл-гарденс, к утиному пруду, Джоэл заметил, что Кэл Хэнкок уже закончил свою картину. Его место занял другой растаман, он сидел на корточках на краю поля и раскуривал сигарету. С другой стороны топтались трое парней в толстовках, им было лет по двадцать. Один из них вынул из кармана пластиковые стаканчики.

Джоэл бросил на них беглый взгляд и поспешил прочь. Некоторые вещи лучше не видеть.

Джоэл возвращался к утиному пруду мимо высотки Треллик, а не через Иденем-истейт. В итоге он очутился у пруда с другой стороны, но укрытия и оттуда не было видно. Это очень порадовало мальчика. Он подумал, что воспользуется камышами и в другой раз, если понадобится.

Джоэл сбежал к пристани и свернул к укрытию, негромко окликая брата. Тот не отзывался. Джоэл приостановился и огляделся, желая убедиться, что не ошибся с местом. Почти сразу он заметил примятые камыши – значит, именно тут сидел Тоби. Но брат исчез вместе с хлебом.

– Блин, – пробормотал Джоэл.

Он стал звать брата громче, пытаясь сообразить, куда тот мог деться. Джоэл поднялся по тропинке на главную аллею. Здесь его внимание привлек шум, доносившийся со скейтодрома: грохот скейтбордов и восторженные крики.

Джоэл поторопился туда. Из-за хорошей погоды на всех трех уровнях было много народу. Кроме скейтбордистов и велосипедистов собрались и зрители из числа гуляющих по парку.

Тоби не было среди зрителей – он расположился в центре скейтодрома. Мальчик сидел, болтая ногами; его джинсы задрались так, что видна была липучка на кроссовках. Он хлопал по спасательному кругу.

Четверо мальчишек летали вверх-вниз по склону скейтодрома на своих разукрашенных досках. Их мешковатые джинсы свисали низко между ног и были закатаны до середины икры. Грязные футболки были украшены выцветшими логотипами. На головах – вязаные лыжные шапки.

Тоби раскачивался туда-сюда, наблюдая, как мальчишки мастерски выделывают в воздухе свои трюки. Скейтбордисты не обращали на Тоби внимания, хотя тот всячески старался его привлечь.

– Можно мне тоже попробовать? Можно? Можно? Дайте мне покататься! – кричал он.

Джоэл поспешил к брату. По дороге он заметил группу парней, стоявших на мосту через канал Гранд-Юнион. Компания остановилась и смотрела вниз. Обменявшись несколькими словами, парни направились к винтовой лестнице. Джоэл не знал, кто они такие, но их одежда и манера держаться говорили ему, что парни эти из одной тусовки. Джоэлу совсем не хотелось оказаться рядом с этими парнями, когда они подойдут к скейтодрому, поэтому он ускорил шаг и подошел к Тоби.

– Тоб, почему ты не дождался меня возле уточек? – начал Джоэл. – Мы же договорились. Разве ты забыл? Я просил тебя сидеть там.

– Посмотри на них, Джоэл! – Тоби задыхался от восторга. – Я тоже так смогу! Если мне дадут. Я прошу их, прошу. Веришь, что у меня получится?

Джоэл покосился на винтовую лестницу. Компания уже почти спустилась. Джоэл надеялся, что парни пойдут по своим делам вдоль канала. За мостом стояла заброшенная баржа, и у мальчика мелькнула мысль, что они могут свернуть к ней; баржа пустовала давно, дожидаясь того, кто сделает ее притоном. Но парни направлялись прямиком к скейтодрому. Капюшоны наброшены поверх кепок, куртки распахнуты по случаю теплой погоды, широченные джинсы спущены на бедра.