Преследование праведного грешника, стр. 40

– Из наших клиентов кто угодно мог воспылать жаждой мести. Мы имели дело с настоящими подонками. Наркодилеры, наркоманы, сутенеры, торговцы оружием. Полный цветник пороков. Любой из них не поленится проехаться по стране, чтобы прикончить одного из нас.

– Но ни одно из конкретных имен не приходит вам на ум?

– Я выжил благодаря тому, что оставил их имена в прошлом. А вот Энди не смог.

– Выжить?

– Забыть.

Он придвинул ближе одну фотографию. Это был вид спереди, и корпус самолета выглядел укороченным. Хекстелл дотошно изучил через увеличительное стекло каждый дюйм, прищурившись, точно ювелир при проверке бриллианта.

– Из-за этого он и уволился? Как я слышала, он рано подал в отставку.

Хекстелл взглянул на нее.

– А кто, собственно, находится под подозрением?

Барбара поспешила успокоить его:

– Я лишь пыталась понять, что он за человек. Если бы вы рассказали мне нечто такое, что могло бы помочь…

Она многозначительно замолчала и с воодушевлением занялась шоколадным пончиком.

Старший суперинтендант положил лупу на стол и прикрыл ее руками.

– Энди ушел по медицинским показаниям. Нервная система пошла вразнос.

– У него был нервный срыв?

– Не срыв, дамочка, – с усмешкой сказал Хекстелл. – Нервная система. Стали отказывать нервные центры. Первым пропало обоняние. Потом ослаб вкус, потом перестали слушаться руки. Он справлялся с этим довольно успешно, но когда начало подводить зрение, это его доконало. Он решил завязать со службой.

– Черт побери. Он что, ослеп?

– Наверное, мог бы. Но как только он отошел от дел, организм пошел на поправку. Чувства, зрение – все вернулось.

– Так что же с ним случилось?

Оттягивая ответ, Хекстелл долго и упорно изучал Барбару взглядом. Потом сложил вместе указательный и средний пальцы и постучал ими по лбу.

– Не смог больше играть в эту игру. Тайные расследования поглощают тебя целиком. Я потерял четырех жен. Он потерял чувства. Некоторые вещи незаменимы.

– А у него не было сложностей с женой?

– Я уже сказал. Это такая игра. Некоторые парни с легкостью притворяются теми, кем не являются. Но Энди это давалось с трудом. В наших делах приходилось постоянно придерживаться легенды… помалкивать до завершения операции… Это вымотало его до полусмерти.

– Так значит, не было никакого особо убойного дела, какой-то крутой операции, которой он увлекся больше, чем другими?

– Не знаю. Я давно выкинул все из головы. Если и было такое дело, то я не помню его.

С такой избирательной памятью Хекстелл во времена его юности не был особенно ценным сотрудником для службы королевского прокурора. Но что-то подсказывало Барбаре, что этому теоретику глубоко безразлично, какого мнения о его способностях придерживались обвинители. Запихнув в рот остаток пончика, она запила его колой.

– Спасибо, что уделили мне время, – сказала она и, кивнув на веселенький биплан, дружелюбно добавила: – Довольно занятная игрушка.

Хекстелл поднял со стола фотографию винтового самолета, осторожно держа ее кончиками большого и указательного пальцев, чтобы не испачкать.

– Просто еще один способ умереть, – сказал он.

«Проклятье, – подумала Барбара. – И чего только люди не делают, чтобы забыть об этой чертовой работе!»

Ни на йоту не приблизившись к кандидатуре тайного убийцы, но узнав много полезного о подводных камнях долгой службы в полиции, Барбара вернулась за компьютер. Едва она принялась за повторный просмотр досье Эндрю Мейдена, как ее отвлек телефонный звонок.

– Это Коул, – прохрипел в трубке сильно искаженный помехами голос Уинстона Нкаты. – Мать только глянула на труп и сразу сказала: «Да. Это мой Терри». Потом деловито вышла из морга, точно собралась в бакалею, и тут же хлопнулась на пол. Рухнула как подкошенная. Мы подумали, что у нее сердечный приступ, но она быстро оправилась. Врач накачал ее транквилизаторами, как только она пришла в себя. Она приняла все чертовски близко к сердцу.

– Тяжелый случай, – согласилась Барбара.

– Она души не чаяла в этом парне. Я сразу вспомнил свою матушку.

– Ну да. Что ж… – Барбара невольно подумала о своей матери. Ее материнский статус скорее можно было бы описать как «болела душой». – Сочувствую и все такое прочее. Ты привезешь ее обратно?

– Да, мы вернемся где-то во второй половине дня. Зашли выпить кофе. Она отправилась в дамскую комнату.

– Понятно, – протянула Барбара, размышляя, зачем он позвонил. Наверное, решил поработать посредником между ней и Линли, передавая информацию от одного к другому, чтобы сам инспектор имел с Барбарой как можно меньше контактов. – Я пока ничего не выудила из мейденских арестов. По крайней мере, ничего полезного. – Рассказав ему о том, что поведал ей Хекстелл о нервном недуге Мейдена, она добавила: – Может, инспектору пригодится такая информация.

– Я все ему передам, – сказал ей Нката. – Если ты готова сделать перерыв, то могла бы съездить в Баттерси. Это сэкономило бы нам время.

– В Баттерси?

– На квартиру Терри Коула. И в его студию тоже неплохо бы заглянуть. Кому-то из нас все равно придется съездить туда побеседовать с его соседкой. С этой Силлой Томпсон, ты помнишь?

– Да. Но я думала…

Что же она думала? Очевидно, что Нката заберет себе все самое интересное, оставив на ее долю лишь рутинную работу. Уинстон продолжал озадачивать ее своим беспечным великодушием.

– Конечно, я могу прерваться, – поспешила согласиться Барбара. – Я даже адрес запомнила.

Нката захихикал:

– Вот как? Почему-то меня это не удивляет!

Линли и Ханкен провели часть утра, дожидаясь возвращения Уинстона Нкаты с матерью Терри Коула для опознания второго убитого, найденного на месте преступления. Никто уже не сомневался, что эта процедура будет чистой формальностью – гнетущей и мучительной, но все же формальностью. Поскольку никто не предъявил права на мотоцикл и не заявлял о его краже, то были все основания считать, что искалеченный труп мужчины и владелец мотоцикла – одно и то же лицо.

Нката приехал около десяти часов, и спустя пятнадцать минут они получили точный ответ. Миссис Коул подтвердила, что этот парень действительно ее сын Терри, после чего упала в обморок. Вызванный врач выдал ей успокоительные средства. Медицина помогала там, где полиция была бессильна.

– Я хочу забрать его имущество, – всхлипывая, проговорила Сэл Коул, и все поняли, что она говорит об одежде сына. – Хочу сохранить его для нашего Даррила. Я должна забрать все.

Ее заверили, что она все получит после проведения судебной экспертизы, после которой джинсы, футболка, ботинки «Док Мартенс» и носки Терри Коула больше не понадобятся для дальнейшего проведения следствия и предъявления обвинения тому, кто совершил это преступление. А до тех пор ей выдадут квитанцию со списком принадлежавших парню вещей, включая мотоцикл. Матери, конечно, не сказали, что могут пройти долгие годы, прежде чем ей отдадут окровавленную одежду сына. А она, разумеется, не спросила, когда именно это произойдет. Она просто прижала к себе конверт с описью имущества и вытерла слезы тыльной стороной ладони. А затем в сопровождении Уинстона Нкаты отправилась из этого кошмара в Лондон, где ее ожидал гораздо более протяженный кошмар – осознание невозвратимой потери.

Линли и Ханкен молча удалились в полицейский участок. До прибытия Нкаты Ханкен просмотрел свои записи по данному делу и еще раз перечитал исходный отчет, представленный дежурным констеблем, который первым беседовал с Мейденами об исчезновении их дочери.

– В то утро, до того как отправиться в поход, Николь Мейден три раза говорила по телефону, – сообщил он Линли. – Два раза звонила женщина, и один раз – мужчина, причем никто из них не назвал своего имени Нэн Мейден, отвечавшей на звонки.

– Мог ли этот мужчина быть Теренсом Коулом? – спросил Линли.

Ханкен заметил, что это лишь укрепило бы их подозрения.